| As America establishes itself in Iraq, Turkey's geopolitical military significance may decline. | Пока Америка утверждается в Ираке, геополитическое военное значение Турции может уменьшиться. |
| After all, what is expected in Iraq is the fall of a highly ideological dictatorship. | В конце концов, то, чего ожидают в Ираке - это падение сильно идеологизированной диктатуры. |
| Australia remains concerned that for over a year now no weapons inspections have been undertaken in Iraq. | Австралия обеспокоена тем, что вот уже более года в Ираке не осуществляются инспекции оружия. |
| Rather than undermining radical Islam, the US has legitimized it, in Iraq and beyond. | Вместо подрыва исламского радикализма США придали ему легитимность, и в Ираке, и за его пределами. |
| NEW YORK - Some say there are two issues in the coming American elections: the Iraq war and the economy. | НЬЮ-ЙОРК - Некоторые говорят, что предстоящие выборы в Америке интересны двумя темами: войной в Ираке и экономикой. |
| Most Americans do not feel the sacrifices associated with the large troop presence and ongoing conflicts in Afghanistan and Iraq. | Большинство американцев не чувствуют жертв, связанных с большим присутствием войск и продолжающимися конфликтами в Афганистане и Ираке. |
| George W. Bush's disastrous war in Iraq has put Europe in a bind. | Злополучная война Джорджа Буша младшего в Ираке поставила Европу в затруднительное положение. |
| And, with America bogged down in Iraq, Russian President Vladimir Putin has resurrected Soviet-style bullying tactics. | И, пока Америка завязла в Ираке, российский президент Владимир Путин возродил советскую тактику запугивания. |
| It is easy to see how the belief in such differences affects the Iraq debate. | Легко представить себе как вера в эти противоречия влияет на дебаты по поводы конфликта в Ираке. |
| The Commission spied on Iraq for the United States and Israel. | Комиссия занималась шпионской деятельностью в Ираке в интересах Соединенных Штатов и Израиля. |
| America's difficulties in Iraq and beyond contributed decisively to Iran's nuclear ambitions. | Трудности Америки в Ираке и за его пределами стали решающим фактором в ядерных амбициях Ирана. |
| Iraq is not susceptible to a military solution. | Военное решение в Ираке не сработает. |
| The Special Commission was simply spying on Iraq and has forged the results of the tests it conducted. | Специальная комиссия занималась просто шпионской деятельностью в Ираке и подделывала результаты проводившихся ею тестов. |
| The monitoring groups and machinery in Iraq must be immediately resumed. | Группы и механизм контроля в Ираке должны быть немедленно восстановлены. |
| With respect to the question of Iraq, Tunisia reiterates its call for a peaceful solution in the context of international resolutions. | Касательно вопроса об Ираке, Тунис вновь призывает к его мирному урегулированию в контексте международных резолюций. |
| It is some 10 months since the Agency's last inspection in Iraq under the relevant Security Council resolutions. | Около 10 месяцев назад Агентство провело свою последнюю инспекцию в Ираке, проведение которых предусматривалось соответствующими резолюциями Совета Безопасности. |
| The Security Council continues to search for modalities to resume verification activities in Iraq. | Совет Безопасности продолжает процесс определения процедур для возобновления деятельности по контролю в Ираке. |
| I should, however, emphasize that the Agency continues to be ready to resume its activities in Iraq at short notice. | Вместе с тем я хотел бы подчеркнуть, что Агентство по-прежнему готово возобновить свою деятельность в Ираке при первой возможности. |
| More than 10 months have elapsed since the Agency was able to carry out inspections in Iraq. | Более 10 месяцев истекло с тех пор, как Агентство смогло провести инспекции в Ираке. |
| We welcome the IAEA's commitment to resume verification in Iraq as soon as circumstances allow. | Мы приветствуем решимость МАГАТЭ возобновить контрольные проверки в Ираке, как только это станет возможным. |
| The Committee had been provided with information about the current situation of Iraq and the impact of economic sanctions on the country. | Комитету была передана информация о нынешнем положении в Ираке и последствиях экономических санкций для этой страны. |
| The policy differences over America's Iraq adventure exacerbated the crisis, but also obscured its true cause. | Политические разногласия в отношении Американской авантюры в Ираке усилили кризис, но также и скрыли его истинную причину. |
| The Iraq war proves this: a new American empire is asserting itself. | Война в Ираке подтверждает это: новая американская империя заявляет о своих правах. |
| Sarkozy made public his disagreement with outgoing President Jacques Chirac about the French position against the American-led war in Iraq. | Саркози обнародовал свои разногласия с уходящим президентом Жаком Шираком по поводу французской позиции против войны США в Ираке. |
| As in Iraq, the conflict could provoke large-scale bloodletting. | Как и в Ираке, данный конфликт может спровоцировать крупномасштабное кровопролитие. |