The Organization's presence and its ability to operate effectively in Iraq remain severely constrained by the security environment. |
Обстановка в плане безопасности по-прежнему остается фактором, серьезно ограничивающим возможности присутствия Организации и ее способность эффективно действовать в Ираке. |
However, the acquisition of such assets by the United Nations in Iraq remains a major challenge. |
Тем не менее приобретение таких средств Организацией Объединенных Наций в Ираке остается одной из основных проблем. |
That agreement forms an important foundation for the security of United Nations staff in Iraq. |
Это соглашение закладывает прочную основу для обеспечения безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций в Ираке. |
This may not be part of the political pluralism in Iraq. |
Это не может быть частью политического плюрализма в Ираке. |
Fourthly, some States have used ammunitions containing depleted uranium in the Balkans, Iraq and Lebanon. |
В-четвертых, некоторые государства применяют на Балканах, в Ираке и Ливане боеприпасы, содержащие обедненный уран. |
Examples from the Commission's experience in Iraq show how the combination of several indicators can help to uncover undisclosed information or proscribed activities. |
Примеры из опыта Комиссии в Ираке показывают, как сочетание нескольких признаков может помочь выявить нераскрытую информацию или запрещенную деятельность. |
The agreement was welcomed by political and religious leaders both inside and outside of Iraq. |
Политические и религиозные лидеры как в самом Ираке, так и за его пределами приветствовали это соглашение. |
Discussions on the future of the de-Baathification process in Iraq continued during the reporting period. |
В течение отчетного периода продолжались обсуждения, касающиеся будущих перспектив процесса дебаасификации в Ираке. |
The deteriorating security situation in Iraq has put severe constraints on the ability of the Organization to carry out its activities. |
Ухудшающееся положение в области безопасности в Ираке серьезным образом ограничивает способность Организации осуществлять свою деятельность. |
There is an urgent need to promote convergence at the national, regional and international levels to stabilize the situation in Iraq. |
Существует безотлагательная потребность в содействии сближению взглядов на национальном, региональном и международном уровнях в целях стабилизации положения в Ираке. |
The Security Council unanimously condemns acts of terrorism in Iraq. |
Совет Безопасности единодушно осуждает террористические акты в Ираке. |
The Council calls on the United Nations to play the fullest possible role in Iraq. |
Совет призывает Организацию Объединенных Наций играть как можно более полную роль в Ираке. |
No exhumation activities were conducted by Kuwait in Iraq in 2007. |
В 2007 году Кувейт не проводил в Ираке никаких работ по эксгумации. |
The Security Council condemns in the strongest terms the terrorist attack in Iraq that targeted the democratically elected Council of Representatives. |
«Совет Безопасности самым решительным образом осуждает совершенное в Ираке террористическое нападение, направленное против демократически избранного Совета представителей. |
We welcome the contributions made in support of United Nations security efforts in Iraq. |
Мы приветствуем вклады, вносимый в поддержку усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Ираке. |
The targeting of religious sites has grave consequences for the security situation in Iraq. |
Выбор в качестве мишени мест отправления религиозных обрядов имеет серьезные последствия для ситуации в плане безопасности в Ираке. |
We also welcome the leadership role of the Secretary-General through the recent initiatives for peace and reconstruction in Iraq. |
Мы также приветствуем руководящую роль Генерального секретаря в контексте осуществления последних инициатив о мире и восстановлении в Ираке. |
We hope that those principles will be reflected in all efforts to achieve lasting and sustainable peace and stability in Iraq. |
Мы надеемся, что эти принципы найдут отражение во всех усилиях по достижению прочных и устойчивых мира и стабильности в Ираке. |
In conclusion, I would like to underline Slovakia's readiness to support and assist the process of peacebuilding and reconstruction in Iraq. |
Наконец, я хотел бы подчеркнуть готовность Словакии оказывать поддержку и помощь процессу миростроительства и восстановления в Ираке. |
China strongly condemns the attack on the holy shrine of Imam Ali al-Hadi in Iraq today. |
Китай решительно осуждает совершенное сегодня в Ираке нападение на священную гробницу имама Али аль-Хади. |
We call upon the various factions of Iraq to maintain unity and exercise restraint so as to stabilize the situation as soon as possible. |
Мы призываем различные группы в Ираке сохранять единство и проявлять сдержанность, с тем чтобы как можно быстрее стабилизировать обстановку. |
UNDP had not followed its policies and procedures in closing projects relating to the Iraq country office. |
ПРООН не соблюдала собственные указания и процедуры при закрытии проектов, имеющих отношение к страновому отделению в Ираке. |
The Board performed the Iraq country office audit at the UNDP office in Amman, Jordan. |
Комиссия провела ревизию странового отделения в Ираке в отделении ПРООН в Аммане, Иордания. |
The Committee believes that establishing regional presences without support from the Multinational Forces in Iraq could entail additional costs for UNAMI. |
Комитет считает, что создание региональных отделений без поддержки со стороны Многонациональных сил в Ираке может быть сопряжено для МООНСИ с дополнительными расходами. |
The Committee notes that UNAMI intends to reduce its dependence on the Multinational Forces in Iraq. |
Комитет отмечает, что МООНСИ стремится уменьшить свою зависимость от Многонациональных сил в Ираке. |