In Iraq, under the terms of Security Council resolution 1546, and at the specific request of the Interim Government of Iraq, NATO is providing assistance in training and equipping the Iraqi security forces. |
В Ираке, согласно положениям резолюции 1546 Совета Безопасности по специальной просьбе Временного правительства Ирака, НАТО оказывает содействие в подготовке и оснащении иракских сил безопасности. |
However, due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it demobilised all its employees and terminated all its operations in Iraq, as a result of which it alleged that it suffered heavy losses. |
Однако из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта она распустила всех своих работников и прекратила все свои операции в Ираке, понеся в результате, как утверждает компания, большие потери. |
An intensive two-week training course was held in June 2006 for staff of the Iraq Foundation, the Centre for the Restoration of the Iraqi Marshlands and the Ministry of Water Resources of Iraq. |
Двухнедельный курс интенсивного обучения был проведен в июне 2006 года для персонала Иракского фонда, Центра по восстановлению заболоченных местностей в Ираке и Министерства водных ресурсов Ирака. |
OIOS recommended that UNOHCI, as the overall coordinator of the humanitarian programme in Iraq, should review the basis for payments made to local personnel and determine whether they were appropriate in the framework of the Iraq Programme. |
УСВН рекомендовало ККООНГВИ как органу, обеспечивающему общую координацию гуманитарной программы в Ираке, проанализировать основания для оплаты услуг местного персонала и определить, уместно ли это в рамках Программы по Ираку. |
However, to date, Iraq has yet to accept Security Council resolution 1284 (1999), and thus UNMOVIC has not been able to carry out its work in Iraq. |
Однако на сегодняшний день Ирак еще не признал резолюцию 1284 (1999) Совета Безопасности, и, таким образом, ЮНМОВИК еще не может выполнять свою работу в Ираке. |
Technip asserts that at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it had four employees in Iraq and used the services of 40 employees of non-Iraqi subcontractors. |
"Текнип" утверждает, что во время вторжения Ирака и оккупации им Кувейта у компании было четыре сотрудника в Ираке и она пользовалась услугами 40 работников неиракских субподрядчиков. |
We are also very grateful to the Special Representative of the Secretary-General for Iraq, Mr. Ashraf Qazi, for his tireless efforts in ensuring the effective contribution of the United Nations to peace and reconstruction in Iraq. |
Мы также очень признательны Специальному представителю Генерального секретаря по Ираку гну Ашрафу Кази за его неустанные усилия по обеспечению эффективного вклада Организации Объединенных Наций в дело мира и реконструкции в Ираке. |
We are confident that the skills, ability, and effectiveness of the new Special Representative of the Secretary-General for Iraq, Mr. de Mistura, along with his team, will play a major role in the success of UNAMI's efforts in Iraq. |
Мы убеждены в том, что профессионализм, способности и эффективность нового Специального представителя Генерального секретаря по Ираку г-на де Мистуры и его сотрудников сыграют важную роль в успехе усилий МООНСИ в Ираке. |
We are fully dedicated to success in Iraq, and our commitments to Iraq, to the region, to the United Nations and to the rest of the international community remain. |
Мы полны решимости добиться успеха в Ираке, храним верность нашим обязательствам перед Ираком, регионом, Организацией Объединенных Наций и перед всем остальным международным сообществом. |
Analysis and valuation In support of its claim for loss of tangible assets, GRECSA provided a list of its assets that were allegedly present in Iraq at the time of Iraq's invasion. |
В обоснование своей претензии в отношении потери материального имущества "ХРЕКСА" представила список своего имущества, находившегося, по утверждениям компании, в Ираке в момент иракского вторжения. |
In the period following Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Irish Ministry of Defence supplied respirators and other protective equipment to the Ministry of Foreign Affairs for distribution to Irish nationals in Jordan, Bahrain, Saudi Arabia and Iraq. |
В период после иракского вторжения в Кувейт и его оккупации ирландское министерство обороны предоставило министерству иностранных дел респираторы и другие средства защиты для выдачи ирландским гражданам в Иордании, Бахрейне, Саудовской Аравии и Ираке. |
It must remove the sanctions that one country was placing in the way of development in Iraq, a country whose Secretary of State had, before the aggression of January 1991, threatened to return Iraq to the pre-industrial age. |
Оно должно снять санкции, которые одна из стран ставит на пути развития в Ираке, государственный секретарь которой перед агрессией в январе 1991 года угрожал вернуть Ирак в доиндустриальный век. |
However, in order to track Iraq's production of non-proscribed missiles more effectively, in May 1997, the Commission established the requirement for Iraq to provide monthly declarations on missile component production. |
Однако для обеспечения более эффективного контроля за производством в Ираке незапрещенных ракет в мае 1997 года Комиссия ввела требование о том, чтобы Ирак ежемесячно представлял отчет о производстве компонентов ракет. |
The United States insolently declares that it is determined to change the national Government of Iraq and to maintain the embargo against Iraq regardless of the implementation of the resolutions of the Security Council. |
Соединенные Штаты упрямо твердят о своей решимости добиться смены правительства в Ираке и сохранить эмбарго в отношении Ирака независимо от осуществления резолюций Совета Безопасности. |
The economic sanctions imposed on Iraq by the United Nations continued to have an adverse effect on the economic conditions of Iraq and its major trading partners, in particular Jordan. |
Экономические санкции, введенные Организацией Объединенных Наций в отношении Ирака, продолжают негативно сказываться на экономической ситуации в Ираке и его основных торговых партнерах, в частности Иордании. |
In addition, the Larnaca staff has been assisting the Office of the Humanitarian Coordinator in Iraq and the United Nations Humanitarian Air Service with their return to Iraq, on an almost daily basis. |
Кроме того, персонал в Ларнаке практически ежедневно оказывает содействие канцелярии Координатора гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в Ираке и Службе гуманитарных воздушных перевозок после их возвращения в Ирак. |
The absence for so long of a solution to the question of Iraq has not served peace and stability in the Gulf region or the authority and credibility of the Security Council, nor has it been conducive to improving the humanitarian situation in Iraq. |
Столь длительное отсутствие решения по иракскому вопросу не отвечает интересам мира и стабильности в регионе Залива, укрепления авторитета Совета Безопасности и доверия к нему, не способствует оно и улучшению гуманитарной ситуации в Ираке. |
Several claimants also seek compensation for termination payments made to employees who were discharged due to the disruption or cessation of the claimant's business activities in Kuwait and Iraq as a result of Iraq's invasion. |
Ряд заявителей также испрашивают компенсацию расходов на выходные пособия, выплаченные работникам, которые были уволены вследствие нарушения или прекращения коммерческой деятельности заявителей в Кувейте и Ираке в результате вторжения Ирака. |
At the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Franklin Hodge was working on a project to erect a series of water tanks on the Baghdad to Akashat railway system in Iraq. |
В период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта "Франклин Ходж" работала по проекту строительства резервуаров для хранения воды для железнодорожной системы "Багдад - Акашат" в Ираке. |
As Iraq is a State party to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the Committee has, on previous occasions, expressed concern about the situation of women in Iraq during the war. |
Поскольку Ирак является государством - участником Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Комитет прежде неоднократно выражал озабоченность по поводу положения женщин в Ираке во время войны. |
I do not know the distance between Iraq and Norway, but I would like to reassure him that our hands are now clean and that there are no weapons of mass destruction in Iraq. |
Я не знаю расстояние между Ираком и Норвегией, но я хотел бы заверить его в том, что наши руки теперь чисты и что теперь в Ираке нет оружия массового уничтожения. |
In anticipation of and during the Iraq war, the UNEP Regional Office for West Asia compiled an environmental database and satellite images of Iraq and the region around the Persian Gulf. |
В предвоенный период и в ходе войны в Ираке Региональное отделение ЮНЕП для Западной Азии подготовило экологическую базу данных и спутниковые изображения Ирака и района Персидского залива. |
We are following with interest the development of the situation in Iraq, and we reaffirm our commitment to the unity, territorial integrity, sovereignty and independence of Iraq and to non-interference in its internal affairs. |
Мы внимательно наблюдаем за развитием событий в Ираке и вновь подтверждаем нашу приверженность делу обеспечения единства, территориальной целостности, суверенитета и независимости Ирака и невмешательства в его внутренние дела. |
As can be seen from recent indicators, a new war in Iraq would create a new catastrophe with dire consequences, not only for Iraq itself, but also for its neighbours in the region. |
Как видно по недавним признакам, новая война в Ираке привела бы к новой катастрофе, имеющей ужасные последствия не только для самого Ирака, но и для его соседей по региону. |
We always need to be reminded that if the justification for the use of force is the existence of weapons of mass destruction in Iraq, then the logical solution lies in the return of inspectors to Iraq to carry out comprehensive and unrestricted inspections. |
Нам всегда нужно помнить о том, что если оправданием применения силы является наличие в Ираке оружия массового уничтожения, тогда логическое решение состоит в возвращении инспекторов в Ирак для проведения всеобъемлющих и неограниченных инспекций. |