| The Panel finds that the State Organization for Roads and Bridges is an agency of the State of Iraq. | Группа считает, что Государственная организация по вопросам дорог и мостов является государственной структурой в Ираке. |
| The claim is for loss of funds deposited in a bank account with the Rafidain Bank, Iraq. | Претензия охватывает потерю средств на банковском счету в "Рафидаин бэнк" в Ираке. |
| Telecomplect asserts that it avoided the confiscation of its vehicles by Iraq by obtaining new car registration papers. | "Телекомплект" утверждает, что она избежала конфискации своих автомашин в Ираке благодаря получению новых регистрационных документов. |
| One contract was being performed in Iraq and the other four were Kuwaiti based. | Один контракт исполнялся в Ираке, а четыре - в Кувейте. |
| This resolution highlights the critical importance of cooperation among all Member States to halt the flow of terrorists, weapons and terrorist financing to Iraq. | В этой резолюции подчеркивается необходимость сотрудничества между всеми государствами-членами в целях недопущения передачи оружия террористам в Ираке и финансирования. |
| The Chinese delegation strongly condemns the series of terrorist attacks that has taken place recently in Iraq. | Делегация Китая решительно осуждает серию террористических нападений, совершенных недавно в Ираке. |
| We have recently witnessed a worrisome and troubling accumulation of terrorist acts in Iraq. | В последнее время в Ираке увеличилось число вызывающих тревогу и обеспокоенность террористических актов. |
| One claim in this instalment concerns the non-payment of sums due from a private sales agent in Iraq. | Одна из претензий этой партии касается невыплаты сумм, причитавшихся с частного агента по продажам в Ираке. |
| Smaller-scale relief operations also were undertaken in Turkey, Syria, Iran and Iraq. | Менее масштабные операции по оказанию помощи осуществлялись также в Турции, Сирии, Иране и Ираке. |
| Following the invasion and occupation of Kuwait, a number of Austrian nationals were held hostage in Iraq. | После вторжения в Кувейт и его оккупации ряд австрийских граждан были взяты заложниками в Ираке. |
| The report states that there is ongoing concern about the state of human rights in Iraq. | В докладе говорится о сохраняющейся обеспокоенности в отношении положения с правами человека в Ираке. |
| Civil society organizations committed to promoting human rights, tolerance and women's rights have flourished in Iraq over that time. | В Ираке растет число организаций гражданского общества, приверженных обеспечению прав человека, терпимости и прав женщин. |
| All of us are aware that developments in Iraq have potentially important implications outside the country. | Всем нам известно, что события в Ираке чреваты весьма важными последствиями и за пределами страны. |
| The Iraq war's main consequences will not be on the battlefield. | Главные последствия войны в Ираке проявятся не на поле боя. |
| Bush compares his goal in Iraq to the democratization of Japan after World War II. | Буш сравнивает свою цель в Ираке с демократизацией Японии после Второй Мировой Войны. |
| Prior to the war, most observers thought that the situation in Iraq was considerably worse than in Iran. | До войны большинство наблюдателей считало, что ситуация в Ираке была значительно хуже, чем в Иране. |
| The war in Iraq has been exceptionally bloody. | Война в Ираке была и остается исключительно кровавой. |
| The number and current location of the remaining chemical weapons experts in Iraq are not known to UNMOVIC. | ЮНМОВИК не известно количество и нынешнее местонахождение остающихся экспертов по химическому оружию в Ираке. |
| An additional factor relates to the change of ownership of industry in Iraq. | Дополнительный фактор связан с изменением собственности на промышленность в Ираке. |
| We are not closing the file on weapons of mass destruction in Iraq, but we are changing the approach. | Мы не закрываем досье, посвященное оружию массового уничтожения в Ираке, но мы меняем подход. |
| The situation in Iraq has changed markedly since the adoption of resolution 1284, on the establishment of UNMOVIC. | С тех пор, как была принята резолюция 1284 об учреждении ЮНМОВИК, ситуация в Ираке заметно изменилась. |
| IAPSO has provided considerable support to UNDP activities under the Oil for Food Programme in Iraq. | МУУЗ оказывает существенную помощь ПРООН в осуществлении мероприятий в рамках программы «продовольствие в обмен на нефть» в Ираке. |
| With regard to nuclear weapons, the Iraq Survey Group uncovered evidence of the maturity and intent of the pre-1991 Iraqi nuclear programme. | Что касается ядерного оружия, то Поисковая группа в Ираке обнаружила свидетельства зрелости и направленности ядерной программы Ирака периода до 1991 года. |
| The resolution just adopted by the Council provides no clear answers regarding the presence in Iraq of weapons of mass destruction as of March 2003. | Принятая Советом резолюция не дает ясного ответа относительно существования в Ираке оружия массового уничтожения по состоянию на март 2003 года. |
| The situation in Iraq has undergone tremendous changes since the establishment of UNMOVIC. | Ситуация в Ираке претерпела огромные изменения со времени учреждения ЮНМОВИК. |