Mr. Al-Obaidi (Iraq) said that his delegation was concerned by the way in which the report referred to minorities in Iraq. |
Г-н Аль-Обаиди (Ирак) говорит, что делегация его страны обеспокоена тем, как в докладе описывается положение меньшинств в Ираке. |
In Iraq, a 2003 World Food Programme survey categorized 54 per cent of households in 16 of Iraq's 18 governorates as poor. |
По результатам обследования, проведенного Мировой продовольственной программой в 2003 году в Ираке, 54 процента домашних хозяйств в 16 из 18 мухафаз этой страны были отнесены к категории бедных. |
Despite continuing severe operational and security constraints, the United Nations has been able to increase its international presence in Iraq more than tenfold since UNAMI resumed operations in Iraq in August 2004. |
Несмотря на сохраняющиеся серьезные ограничения с точки зрения оперативной деятельности и безопасности, за время, прошедшее после того, как в августе 2004 года МООНСИ возобновила свою деятельность, Организация Объединенных Наций смогла более чем в десять раз увеличить свое международное присутствие в Ираке. |
The experience of United Nations verification in Iraq shows that despite Iraq's extensive concealment policy and practices, it was still possible to find evidence of its procurement activity. |
Опыт проверок, проводимых Организацией Объединенных Наций в Ираке, свидетельствует о том, что, несмотря на проводившуюся Ираком обширную политику и практику сокрытия, все же остаются возможности для получения свидетельств его закупочной деятельности. |
It provides a summary of key developments in Iraq, particularly with regard to the political process and regional developments pertaining to Iraq. |
В нем содержится резюме ключевых событий в Ираке, особенно в связи с политическим процессом и региональными событиями, связанными с этой страной. |
While the primary responsibility in this endeavour rests with the people of Iraq, the international community shares a common interest in making Iraq's transition succeed. |
Хотя главная ответственность в этой связи лежит на народе Ирака, международное сообщество разделяет общую заинтересованность в том, чтобы процесс перехода в Ираке увенчался успехом. |
We encourage the United Nations Assistance Mission for Iraq to continue to play its positive role in promoting political reconciliation in Iraq. |
Мы призываем Миссию Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку продолжать играть конструктивную роль в усилиях по содействию политическому примирению в Ираке. |
We believe that the current conditions in Iraq require that all of Iraq's resources, human and material alike, be utilized for reconstruction. |
Мы убеждены, что нынешняя обстановка в Ираке требует использования всех ресурсов Ирака - как людских, так и материальных - на благо примирения. |
UNAMI and United Nations agencies and programmes will therefore continue to minimize administrative overheads and presence in Iraq by limiting their activities inside Iraq to the essential. |
Поэтому МООНСИ, а также учреждения и программы Организации Объединенных Наций будут по-прежнему сохранять на минимальном уровне административные накладные расходы и присутствие в Ираке путем ограничения своих мероприятий на территории Ирака самыми необходимыми. |
The MCC office in Amman, Jordan, has worked closely with the United Nations Assistance Mission for Iraq regarding our relief efforts in Iraq. |
Отделение ЦКМ в Аммане (Иордания) тесно взаимодействовало с миссией Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в Ираке. |
The report states that the Iraq Survey Group also investigated the Iraqi Intelligence Service and its possible relationship with Iraq's biological and chemical weapon programmes. |
В докладе говорится, что Поисковая группа в Ираке также провела расследование Иракской разведывательной службы и ее возможной связи с иракскими программами создания биологического и химического оружия. |
Several claims were for personal or business tangible property left behind in Iraq and subsequently not recovered as the claimants were unable to return to Iraq. |
Ряд претензий были заявлены в связи с личным или материальным имуществом предприятий, оставшимся в Ираке и впоследствии не полученным обратно, поскольку заявители не имели возможности возвратиться в Ирак. |
And in Iraq, women continue to be widowed as violence has claimed more than 10,000 Iraq lives since the formal war ended. |
А в Ираке, где после официального окончания войны погибли более 10000 иракцев, число вдов среди женщин продолжает расти. |
The Meeting stressed the importance of international support for security and stability in Iraq and welcomed the establishment of the OIC Contact Group on Iraq. |
Участники совещания подчеркнули важность международной поддержки усилий по обеспечению безопасности и стабильности в Ираке и приветствовали создание контактной группы ОИК по Ираку. |
The claim is for the alleged loss of food stocks from its project site in Iraq following Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Речь идет о заявленной потере продовольственных запасов на объекте в Ираке после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
It alleges that it was unable to meet payroll for its employees located in Iraq after Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Она утверждает, что после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта она была не в состоянии выплачивать заработную плату своим сотрудникам, находившимся в Ираке. |
The Panel transmitted two claim files to Iraq as the situs of the loss was Iraq. |
Группа препроводила Ираку материалы двух претензий, заявленных в связи с потерями, понесенными в Ираке. |
The present situation in Iraq should be resolved while preserving the interests of the people of Iraq and ensuring long-term peace, security and stability in the region. |
Следует урегулировать нынешнее положение в Ираке и одновременно защитить интересы народа Ирака и обеспечить прочные условия мира, безопасности и стабильности в регионе. |
In 1999, Galloway was criticised for spending Christmas in Iraq with Tariq Aziz, who was Iraq's Deputy Prime Minister at the time. |
В 1999 году, Галлоуэй был раскритикован за то что провёл Рождество в Ираке с Тариком Азизом, тогдашним Заместителем премьер-министра Ирака. |
Lohan had previously expressed an interest in going to Iraq, during the Iraq War in 2006, on a USO tour with Hillary Clinton. |
В начале 2006 года Лохан во время войны в Ираке, изъявила интерес поехать в Ирак под патронатом USO Хиллари Клинтон. |
During his stint in Iraq, the Iraq Museum in Baghdad was sacked and thousands of valuable antiquities were stolen. |
Во время его пребывания в Ираке Национальный музей в Багдаде подвергся разграблению, когда из него были похищены тысячи ценных античных экспонатов. |
For instance, the implications of the iniquitous economic sanctions imposed on Iraq not only affect Iraq but extend to numerous countries of the world. |
Так, например, последствия введения чудовищных экономических санкций против Ирака сказывается не только на Ираке, но и на многих странах мира. |
Following the cease-fire on 8 August 1988, Iraq proclaimed an amnesty for Kurds in Iraq and abroad and most displaced inhabitants returned to their own regions. |
После заключения 8 августа 1988 года соглашения о прекращении огня Ирак объявил амнистию для курдов, находящихся в Ираке и за рубежом, в результате чего большинство перемещенных жителей вернулись в районы проживания. |
Based on that principle, Iraq welcomes any sincere, objective and impartial effort aimed at safeguarding, strengthening and promoting human rights in Iraq. |
Руководствуясь этим принципом, Ирак приветствует любые искренние, объективные и беспристрастные усилия, направленные на защиту, укрепление и поощрение прав человека в Ираке. |
The evidence available to the Commission establishes that Iraq obtained or sought to obtain all the items and materials required to produce biological warfare agents in Iraq. |
Имеющаяся у Комиссии информация свидетельствует о том, что Ирак получил или стремился получить все средства и материалы, необходимые для производства в Ираке агентов для биологического оружия. |