| The report refers to allegations concerning violations of freedom of opinion and expression in Iraq. | В докладе содержатся ссылки на утверждения, касающиеся нарушений свободы мнения и его выражения в Ираке. |
| The work of foreign journalists discharging their press and information functions in Iraq is not impeded by censorship exercised by any official body. | Иностранные журналисты, занимающиеся журналистской деятельностью в Ираке, не подвергаются цензуре со стороны какого-либо официального органа. |
| Paragraph 41 does not warrant a reply since it blatantly misrepresents the actual situation in Iraq. | Пункт 41 не достоин ответа, поскольку в нем содержится явно искаженная информация о фактическом положении в Ираке. |
| The Committee is hopeful that the speedy implementation of this resolution will contribute to an amelioration of humanitarian conditions in Iraq. | Комитет надеется, что скорейшее осуществление этой резолюции будет способствовать улучшению гуманитарного положения в Ираке. |
| That is what we did this morning in Iraq. | Именно это мы сделали сегодня утром в Ираке. |
| The Russian Federation urges the cessation of all military action in Iraq threatening the sovereignty and territorial integrity of that country. | Россия настаивает на прекращении всех военных акций в Ираке, угрожающих суверенитету и территориальной целостности этой страны. |
| The Commission's activities in Iraq have met serious obstacles. | Комиссия в своей работе в Ираке столкнулась с серьезными трудностями. |
| This admission clearly establishes that the responsibility for the delays rests squarely on Iraq's shoulders. | Это признание служит прямым доказательством того, что ответственность за задержки лежит на Ираке. |
| Fact-finding missions visited Iraq to survey the extent and state of its chemical weapons arsenal. | В Ираке побывали миссии по установлению фактов для оценки масштабов и состояния арсенала химического оружия. |
| In addition, they addressed the question of current air operations in Iraq. | Кроме того, они рассмотрели вопрос о текущих воздушных операциях в Ираке. |
| Some 115 facilities in Iraq are currently subject to monitoring by the chemical group. | Химическая группа в настоящее время ведет наблюдение приблизительно за 115 объектами в Ираке. |
| Iraq's civilian chemical activities have increased considerably in the last two to three years. | За последние два-три года в Ираке значительно расширилась химическая деятельность гражданского назначения. |
| The outcome in Iraq will not be determined until the last American troops have been withdrawn. | Результат войны в Ираке будет понятен лишь после вывода последних американских подразделений. |
| Al-Sadr is seen as the protector of the Shi'a of Iraq and has are an estimated 60,000 fighters in his militia. | В Ираке аль-Садра считают защитником шиитов, и в рядах его ополчения около 60000 бойцов. |
| If anything, America's debacle in Iraq has only emboldened the challengers of the status quo in the region. | Фиаско Америки в Ираке только придало смелости противникам статус-кво в регионе. |
| The Iraq war also meant that America ignored the Israeli-Palestinian peace process. | Из-за войны в Ираке Америка забросила израильско-палестинский мирный процесс. |
| Last November's Congressional elections dealt President George W. Bush a sharp rebuff over his Iraq policy. | Выборы в Конгресс, прошедшие в ноябре прошлого года, явились выражением резкого неприятия политики президента Джорджа Буша в Ираке. |
| It is too late to create a democracy in Iraq. | Слишком поздно строить в Ираке демократию. |
| The Bush administration provided three major rationales for going to war in Iraq. | Администрация Буша выдвинула три основные причины начала войны в Ираке. |
| Further elections are scheduled in Iraq and the Palestinian Authority. | Дальнейшие выборы запланированы в Ираке и Палестинской автономии. |
| If this occurs in Iraq, it may provide some post hoc legitimization for the war. | Если такое произойдет в Ираке, это может предоставить возможность последующей легитимизации войны. |
| There is a lack of appreciation of how deeply entrenched are Iraq's sectarian, tribal, and ethnic loyalties. | Отсутствует понимания того, насколько глубоко в Ираке укоренилось сектантство, племенная и этническая преданность. |
| Immunization services in post-conflict Iraq were sustained throughout 2004 with large-scale UNICEF support, despite insecurity in some areas. | В 2004 году при широкомасштабной поддержке ЮНИСЕФ продолжилось предоставление услуг по иммунизации в постконфликтном Ираке, несмотря на отсутствие безопасности в ряде районов. |
| Evaluations were also undertaken of UNICEF preparedness and initial response in Iraq and in Liberia. | Проводились также оценки степени готовности ЮНИСЕФ и возможности Фонда по оказанию помощи на начальном этапе в Ираке и Либерии. |
| No constituency should fear becoming the new victims in a new Iraq. | Ни одна из групп избирателей не должна опасаться стать новой жертвой в новом Ираке. |