These funds should be used for the development of Iraq. Moreover, we call for a reversal of the brain drain suffered by Iraq due to unemployment or insecurity. |
Эти средства должны пойти на развитие Ирака. Кроме того, мы призываем обратить вспять «утечку умов», вызванную безработицей и отсутствием безопасности в Ираке. |
The members of the Council condemn, in the strongest terms, the continued violence in Iraq, which should not be allowed to disrupt Iraq's political and economic transition. |
Члены Совета самым решительным образом осудили продолжающееся насилие в Ираке и заявили о недопустимости того, чтобы оно создавало препятствия для политического и экономического перехода Ирака. |
Notwithstanding the constraints imposed by the temporary relocation of our international staff from Iraq following the attacks of 19 August and 22 September 2003, the United Nations remained fully engaged in Iraq's political transition process. |
Несмотря на ограничения, вызванные временным перемещением нашего международного персонала из Ирака после нападений, совершенных 19 августа и 22 сентября 2003 года, Организация Объединенных Наций по-прежнему в полной мере участвует в политическом переходном процессе в Ираке. |
For example, although Iraq has provided an attractive alternative to fighters who might otherwise have gone to Afghanistan, the Afghan authorities note a correlation between the levels of activity in Iraq and the number of attacks in their own country. |
Например, хотя Ирак представляет собой привлекательную альтернативу для боевиков, которые в ином случае могли бы оказаться в Афганистане, афганские власти отмечают наличие взаимосвязи между уровнями активности в Ираке и числом нападений в их собственной стране. |
A search, to be conducted in collaboration with various bodies within Iraq and elsewhere, for information about industry in Iraq; |
Поиск информации о промышленности Ирака в сотрудничестве с различными органами в Ираке и за его пределами. |
The information on procurement presented by the Iraq Survey Group largely corresponds to that obtained by UNMOVIC from inspection activities, interviews and discussions with Iraqi officials, evaluation of retrieved computer files, as well as declarations provided by Iraq. |
Информация о закупках, представленная Поисковой группой в Ираке, в основном согласуется с информацией, полученной ЮНМОВИК за счет инспекционной деятельности, собеседований и бесед с иракскими должностными лицами, оценки изъятых компьютерных файлов, а также заявлений, представленных Ираком. |
Thus, it is possible that a combination of the data available to UNMOVIC together with the findings of the Iraq Survey Group may provide a more comprehensive picture of Iraq's past procurement activities. |
Таким образом, вполне возможно, что объединение данных, имеющихся в распоряжении ЮНМОВИК, с результатами работы Поисковой группы в Ираке может дать более полное представление о прошлой закупочной деятельности Ирака. |
The Iraq Survey Group does not discount the possible existence of mobile biological weapon agent production facilities; there is no evidence available to UNMOVIC that Iraq had produced or acquired such facilities. |
Поисковая группа в Ираке не сбрасывает со счетов возможность существования мобильных установок для производства боевых биологических агентов; у ЮНМОВИК нет никаких доказательств того, что Ирак произвел или приобрел такие установки. |
With respect to the situation in Iraq, the Kingdom of Saudi Arabia reaffirms Iraq's territorial integrity and Arab identity, and hopes that the fraternal Iraqi people will overcome their differences in order to achieve the desired objectives. |
Что касается ситуации в Ираке, то Королевство Саудовская Аравия подтверждает необходимость сохранения территориальной целостности Ирака и его арабской самобытности и выражает надежду на то, что братский иракский народ сможет преодолеть все свои противоречия для достижения желаемых целей. |
Continued inspections in Iraq, with more time for the inspectors to implement their mandate, will assist in disarming Iraq, which is the objective that, collectively, we are seeking. |
Продолжение инспекций в Ираке и предоставление инспекторам дополнительного времени для выполнения их мандата будет способствовать разоружению Ирака - достижению цели, к которой мы все стремимся. |
Iraq submitted a report, dated 13 February 2006, informing that the Iraqi Security Authorities had "reinforced its protection and guarding measures on a 24-hour basis each day, for the diplomatic missions and diplomats accredited to Iraq". |
Ирак представил сообщение от 13 февраля 2006 года, в котором говорилось, что службы безопасности Ирака «усилили меры по защите и охране дипломатических представительств и дипломатов, аккредитованных в Ираке, на круглосуточной и повседневной основе». |
In 2005, UNITAR was approached by the United Nations Development Programme for Iraq to provide its training expertise to reinforce the capacities of local authorities in post-war Iraq. |
В 2005 году Программа развития Организации Объединенных Наций для Ирака обратилась к ЮНИТАР с просьбой оказать экспертные услуги в области подготовки кадров для укрепления потенциала местных органов власти в послевоенном Ираке. |
UN-Habitat is also implementing the Urban and Housing Rehabilitation Programme in Iraq, financed to the amount of $36 million in 2005 by the Iraq Trust Fund of the United Nations Development Group. |
Кроме того, ООН-Хабитат осуществляет Программу восстановления городских районов и жилья и Ираке, на которую в 2005 году Целевой фонд для Ирака Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития выделил сумму в размере 36 млн. долл. США. |
Ever since the resumption of inspections in Iraq on 26 November 2002, the international community has been able to measure progress achieved towards a peaceful settlement of the thorny issue of the disarmament of Iraq with respect to weapons of mass destruction. |
С момента возобновления в Ираке 26 ноября 2002 года инспекций международное сообщество имеет возможность измерять прогресс, достигаемый в мирном урегулировании трудной проблемы разоружения Ирака в сфере оружия массового уничтожения. |
Iraq proposed the formation of a joint committee with Kuwaiti authorities that would be allowed to search for missing persons in Kuwait and Iraq. |
Ирак предложил создать совместный комитет с участием представителей кувейтских властей, которому будет разрешено заниматься поиском пропавших без вести лиц в Кувейте и Ираке. |
Starting in 2000, substantive issues were audited, including coordination and monitoring activities by the United Nations Office of the Humanitarian Coordinator in Iraq in Northern Iraq. |
Начиная с 2000 года объектом ревизий является и основная деятельность Управления, в том числе деятельность по координации и контролю, осуществляемая Канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам в Ираке в Северном Ираке. |
Prior to his visit to Iraq, the Special Rapporteur met with the representatives of the Government of Kuwait, from whom he received documents indicating that some missing Kuwaitis were still in Iraq. |
До своей поездки в Ирак Специальный докладчик встретился с представителями правительства Кувейта, которые передали ему документы, указывающие на то, что некоторые из пропавших без вести кувейтцев по-прежнему находятся в Ираке. |
Although no date had been fixed for a further meeting in the context of the dialogue, it was nevertheless hoped that the continued contacts between Iraq and the United Nations would lead to an early resumption of inspections in Iraq. |
Хотя не было намечено никакой даты проведения следующей встречи в рамках диалога, тем не менее была выражена надежда на то, что продолжающиеся контакты между Ираком и Организацией Объединенных Наций приведут к скорейшему возобновлению инспекций в Ираке. |
The claim is for the alleged loss of property in Iraq at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Претензия предположительно касается потери имущества в Ираке во время вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
On 12 July 1981, Siemens entered into a contract with the Ministry of Heavy Industry, Iraq, for the construction of part of the Daura Power Station in Iraq. |
12 июля 1981 года "Сименс" заключила контракт с министерством тяжелой промышленности, Ирак, на строительство части электростанции в Дауре в Ираке. |
Some of the employees had previously worked for the Landoil Group in Kuwait and in Iraq prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Некоторые из этих работников ранее, до вторжения Ирака и оккупации им Кувейта, работали в Кувейте и Ираке на группу "Лэндойл". |
The claim is for additional premiums payable under a war risk insurance policy, which was extended to all staff in Iraq at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Претензия заявлена в связи с дополнительными страховыми премиями, которые были выплачены в связи со страхованием от военных рисков всех сотрудников, находившихся в Ираке во время вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
National Engineering claims that as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it had to close its office in Iraq and cease its operations there. |
Компания утверждает, что в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, она была вынуждена закрыть свое отделение в Ираке и прекратить работу в этой стране. |
At its 227th meeting, on 3 December 2001, the Committee considered a proposal made by the Office of the Iraq Programme concerning additional operating procedures for crude oil monitoring mechanisms in Iraq. |
На своем 227м заседании 3 декабря 2001 года Комитет рассмотрел предложение Управления Программы по Ираку относительно дополнительных процедур функционирования механизмов контроля за сырой нефтью в Ираке. |
On 20 November, Minister of State for Foreign Affairs of Kuwait Sheikh Mohammad Sabah Al-Salem Al-Sabah reiterated that the plight of Kuwaiti prisoners of war held in Iraq and the issue of eliminating Iraq's weapons of mass destruction should be given equal priority by the international community. |
20 ноября государственный министр иностранных дел Кувейта шейх Мухаммед Сабах ас-Салем ас-Сабах вновь заявил, что международное сообщество должно уделять одинаковое внимание вопросу о положении кувейтских заключенных, находящихся в Ираке, и вопросу о ликвидации иракского оружия массового уничтожения. |