1 inter-agency assessment mission to Iraq carried out in June 2009 |
1 межучрежденческая миссия по оценке в Ираке, проведенная в июне 2009 года |
We see quiet progress in Iraq and fresh opportunities in Cyprus. |
Прогресс, хотя и не слишком заметный, наблюдается в Ираке, и новые возможности - на Кипре. |
It should also mention the continued killing of civilians in Iraq and Afghanistan by its members and friends. |
Он также должен упомянуть продолжающиеся убийства мирных жителей в Ираке и Афганистане, совершаемые членами Европейского Союза и дружественными ему государствами. |
The security situation in Iraq had improved, but continued intensive cooperation was needed to ensure that returns were successful and sustainable. |
Верховный комиссар отмечает улучшение ситуации в Ираке в плане безопасности, но считает, что для того чтобы это возвращение проходило успешно и приобрело устойчивый характер, необходимо интенсивное сотрудничество. |
Much of the increase was due to responses to emergencies and to expanded polio campaigns, and occurred despite significant decreases in Iraq and elsewhere. |
Увеличение стоимости закупок было в значительной степени обусловлено принятием ответных мер в связи с чрезвычайными ситуациями и проведением более широкой кампании по борьбе с полиомиелитом, и этот рост произошел несмотря на значительное снижение масштабов закупочной деятельности в Ираке и других регионах. |
Evaluation of UNICEF preparedness and early response in Iraq |
Оценка степени готовности ЮНИСЕФ и его возможностей в области оперативного реагирования в Ираке |
The primary chemical weapon development and production complex in Iraq was dismantled and closed under the supervision of the United Nations Special Commission. |
Основной комплекс, на котором в Ираке разрабатывалось и производилось химическое оружие, был демонтирован и закрыт под наблюдением Специальной комиссии Организации Объединенных Наций. |
My Government looks forward to the day when our Iraqi forces assume full responsibility for defeating the armed insurgency in Iraq and maintain national security. |
Мое правительство с нетерпением ожидает того дня, когда иракские силы возьмут на себя всю полноту ответственности за подавление вооруженного мятежа в Ираке и поддержание национальной безопасности. |
The United Nations verification experience in Iraq illustrates that in-country verification, especially on-site inspections, generates timely and accurate information. |
Опыт Организации Объединенных Наций по контролю в Ираке также показывает, что контроль внутри страны и особенно инспекции на местах дают своевременную и точную информацию. |
E. Ongoing monitoring of missile activities in Iraq |
Е. Постоянное наблюдение за деятельностью в ракетной области в Ираке |
While UNAMI will continue to work closely with the Commission, significant challenges remain to holding elections in Iraq. |
Хотя МООНСИ будет продолжать тесно взаимодействовать с Комиссией, тем не менее существуют значительные проблемы, связанные с проведением выборов в Ираке. |
An expanded international presence in Iraq is critical to sustain and accelerate these initiatives, both in Baghdad and at the governorate level. |
Расширение присутствия международного сообщества в Ираке имеет критическое значение для осуществления и ускорения этих инициатив как в Багдаде, так и на уровне мухафаз. |
The Minister for Human Rights explained that her Ministry was the sole entity legally authorized to exhume graves in Iraq. |
Министр по правам человека разъяснила, что ее министерство является единственным ведомством, уполномоченным в юридическом плане осуществлять эксгумацию могил в Ираке. |
UNAMI plans to provide its good offices to bring this experience to bear in future multi-party dialogues on divisive constitutional issues in Iraq. |
МООНСИ планирует предоставлять свои добрые услуги, для того чтобы этот опыт смог сыграть определенную роль в будущих многосторонних переговорах относительно спорных конституционных проблем в Ираке. |
We have always condemned all terrorist acts committed in Iraq, resulting in the deaths of many innocent civilians. |
Мы всегда осуждали все террористические акты, совершенные в Ираке, приводившие к гибели многих ни в чем не повинных гражданских лиц. |
The Working Group on mercenaries was concerned at the contractual irregularities and poor working conditions of foreign nationals working with private security companies in Iraq. |
Рабочая группа по наемникам выразила озабоченность в связи с нарушением положений контрактов и плохими условиями труда иностранных граждан, работающих в частных компаниях по обеспечению безопасности в Ираке. |
Some criminal investigations have been completed and others continue with respect to abuse of detainees in Iraq. |
Следственные действия по некоторым уголовным делам в связи со злоупотреблениями в отношении лиц, содержащихся под стражей в Ираке, уже завершены, в то время как по другим делам они еще продолжаются. |
During the last six months, Iraq has seen a continuation and consolidation of the trends witnessed last year, namely, a significant reduction in the overall violence and the number of terrorist attacks in Iraq. |
На протяжении последних шести месяцев в Ираке продолжается и укрепляется начавшаяся в прошлом году тенденция значительного сокращения масштабов насилия и количества террористических нападений в Ираке. |
We expect UNAMI to continue to strengthen cooperation with the Iraqi Government, to provide assistance to key elections in Iraq, to make reasonable and feasible recommendations with regard to the political dialogue in Iraq and to push for greater progress in Iraqi national reconciliation. |
Мы ожидаем, что МООНСИ будет продолжать укреплять сотрудничество с иракским правительством, оказывать помощь ключевым выборам в Ираке, делать рациональные и практически осуществимые рекомендации в отношении политического диалога в Ираке и добиваться большего прогресса в процессе национального примирения в Ираке. |
The Council welcomes the positive developments in Iraq and recognizes that the situation now existing in Iraq is significantly different from that which existed at the time of the adoption of resolution 661 (1990). |
Совет приветствует позитивные изменения в Ираке и признает, что в настоящее время положение в Ираке существенно отличается от того, которое существовало на момент принятия резолюции 661 (1990). |
In his remarks, the Special Representative highlighted the key role played by the United Nations Mission in Iraq, stressing that there is still much to be done to improve the political, economic and social situation in Iraq. |
В своем выступлении Специальный представитель особо остановился на ключевой роли Миссии Организации Объединенных Наций в Ираке, подчеркнув, что для улучшения политической, экономической и социальной ситуации в Ираке многое еще предстоит сделать. |
While the number of United Nations staff in Iraq is increasing gradually, the security environment is a constraint on the Organization's presence and its activities in Iraq. |
Хотя численность сотрудников Организации Объединенных Наций в Ираке постепенно возрастает, обстановка в стране в плане безопасности является сдерживающим фактором для присутствия и деятельности Организации в Ираке. |
In the light of the significant improvements in the security situation in Iraq, my Government would like to invite, from this rostrum, all brotherly and friendly countries to reopen their embassies in Iraq. |
В свете существенного улучшения ситуации в области безопасности в Ираке наше правительство хотело бы с этой трибуны призвать все братские и дружественные страны вновь открыть свои посольства в Ираке. |
We would like to take this opportunity to emphasize that there are no weapons of mass destruction of any type in the new Iraq, as has been confirmed in the reports of the most recent United Nations team to visit Iraq. |
Хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть, что в новом Ираке нет оружия массового уничтожения любых типов, что было подтверждено в отчетах самой последней инспекции Организации Объединенных Наций в Ираке. |
Prior to the merger of the two organizations, Zarqawi's groups had been conducting a number of attacks in Iraq, including the attack responsible for the death of the Secretary-General's Special Representative for Iraq. |
До слияния этих двух организаций группировки Заркави осуществили ряд нападений в Ираке, в том числе нападение, в результате которого погиб специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Ираке. |