| The central and effective United Nations role in facilitating the post-war economic and political reconstruction in Iraq is critical to the resolution of the current impasse. | Центральная и эффективная роль Организации Объединенных Наций в содействии послевоенному экономическому и политическому восстановлению в Ираке является очень важной для выхода из нынешнего тупика. |
| My country is concerned about the humanitarian situation in Iraq, and we are, like many other Member States, determined to improve that situation. | Моя страна обеспокоена гуманитарной ситуацией в Ираке и, подобно многим другим государствам-членам, мы намерены улучшить эту ситуацию. |
| The Government of the United Republic of Tanzania is deeply saddened by the decision taken by the United States and the coalition to resort to armed action in Iraq. | Правительство Объединенной Республики Танзании глубоко опечалено решением, принятым Соединенными Штатами Америки и коалицией, прибегнуть к военным действиям в Ираке. |
| Despite lengthy months of negotiations and work, the Security Council was unable to prevent the war that broke out exactly one week ago in Iraq. | Несмотря на многие месяцы переговоров и работы, Совет Безопасности не смог предотвратить войну, которая разразилась ровно неделю назад в Ираке. |
| Security Council resolution 1441, which was adopted unanimously last November, is an important basis for the political settlement of the question of Iraq. | Резолюция 1441 Совета Безопасности, которая была принята единогласно в ноябре прошлого года, является важной основой для политического урегулирования вопроса об Ираке. |
| We are in favour of and support the continued important role of the Security Council on the question of Iraq. | Мы выступаем в поддержку сохранения важной роли Совета Безопасности в вопросе об Ираке. |
| If the Security Council does not pay attention to the term "some time", we will know the reality of the American-British neocolonialism in Iraq. | Если Совет Безопасности не обратит внимания на слова «какое-то время», американо-британский неоколониализм в Ираке станет реальностью. |
| I should like to ask him to pass on our thanks to the United Nations and all the team working on Iraq. | Я хотела бы попросить его передать нашу признательность всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, работающим в Ираке. |
| That development prompted the Security Council to adopt resolution 1618 condemning terrorist attacks in Iraq, including the appalling massacre of 32 children. | Это обстоятельство побудило Совет Безопасности принять резолюцию 1618, осуждающую террористические нападения в Ираке, в том числе массовое убийство 32 детей. |
| Letter with regard to the situation of women in post-war Iraq | Письмо о положении женщин в послевоенном Ираке |
| What is the purpose of US operation in Iraq? | Какова цель военной операции США в Ираке? |
| In a press interview on May 30, 2003, Conway was questioned about the failure at that point to locate weapons of mass destruction in Iraq. | Во время интервью 30 мая 2003, Конвея спросили о неудачном поиске оружия массового поражения в Ираке. |
| Arabian tribes emigrated via the Persian Gulf and stopped in Iraq on the route that was later to lead them to Syria. | Арабские племена пересекли Персидский залив и остановились в Ираке, однако их дальнейшая судьба привела их в Сирию. |
| In the same interview, he also revealed that he has a younger brother who had served in Iraq. | В интервью 2012 года она упоминала, что один из братьев служит в Ираке. |
| In Iraq, he became involved in the nationalist movement led by Mustafa Barzani, with whom he developed a close friendship. | В Ираке принимал участие в национально-освободительном движении во главе с Мустафой Барзани, с которым Хажар установил тесные дружеские отншения. |
| In flashback, Carrie Mathison (Claire Danes) is shown in Iraq, where she is working as a CIA case officer. | Во флэшбеке, Кэрри Мэтисон (Клэр Дэйнс) появляется в Ираке, где она работает сотрудником ЦРУ. |
| In December 1990 he was selected to lead a diplomatic mission to Iraq to free Dutch hostages, but ultimately the mission was cancelled. | В 1990 году он был избран главой дипломатической миссии в Ираке, призванной освободить нидерландских заложников, однако миссия была отменена. |
| According to the US military, the foreign militants were responsible for 80% to 90% of the suicide attacks in Iraq, mainly targeting Iraqi civilians. | По данным американских военных, иностранные боевики были ответственны за 80-90% нападений террористов-смертников в Ираке, в основном нацеленных на иракских гражданских лиц. |
| Members of the Council of Representatives are elected through the open list form of party-list proportional representation, using the 18 governorates of Iraq as the constituencies. | Члены Совета представителей избираются путем по открытым партийным спискам пропорционального представительства, используя 18 провинций в Ираке в качестве округов... |
| Like their earlier song "Boom!", it was written in protest against the Iraq War. | Как и ранее записанная песня «Воом!», композиция посвящена войне в Ираке. |
| Mosul remains the last stronghold of ISIL in Iraq, and the anticipated offensive to reclaim it was promoted as the "mother of all battles". | Мосул остаётся последней цитаделью ИГ в Ираке, и ожидаемое наступление было преподнесено как «мать всех сражений». |
| Recent events in Iraq and the latest fighting in Arsal, Lebanon, vividly demonstrate the devastating impact of the Syrian conflict on the neighbouring countries and beyond. | Последние события в Ираке и последние боевые действия в Арсале, Ливан, наглядно демонстрируют сокрушительные последствия сирийского конфликта для соседних стран и за их пределами. |
| I also briefed the Council for the first time in November on the situation in Iraq. | В ноябре я также впервые выступил в Совете с сообщением о ситуации в Ираке. |
| Oil is not only one of the reasons, but the main reason to go to war in Iraq, despite what federal governments are saying. | Нефть - не единственная, но основная причина для войны в Ираке, вопреки заявлениям федерального правительства. |
| He went to the same school as Mitchell, and his mom was killed in action in Iraq when he was only a 'tween. | Ходил с Митчеллом в одну школу, а его мама погибла в Ираке, когда он был подростком. |