| Nevertheless, there remain downside risks in this respect, particularly the uncertainties surrounding stabilization in Iraq. | Тем не менее сохраняется опасность снижения темпов экономического роста, особенно в связи с неопределенностью в вопросе стабилизации в Ираке. |
| My Deputy Special Representative for Political Affairs in Iraq, Michael von der Schulenburg, attended the meeting. | На этом совещании присутствовал заместитель моего Специального представителя по политическим вопросам в Ираке Михель фон дер Шуленберг. |
| UNAMI has supported the constitution-making process in Iraq in five distinct areas, as outlined below. | МООНСИ способствовала процессу разработки конституции в Ираке в пяти отдельных нижеследующих областях. |
| The establishment of the Transitional Government facilitated communication and coordination in Iraq and established clear points of contact. | Формирование переходного правительства способствовало обеспечению связи и координации в Ираке и привело к созданию четко идентифицируемых контактных центров. |
| The meeting reviewed progress made and lessons learned, covering both multilateral and bilateral reconstruction activities in Iraq. | На этом совещании был проанализирован прогресс и накопленный опыт, охватывающий как многостороннюю, так и двустороннюю деятельность по реконструкции в Ираке. |
| Successive military operations have greatly affected the humanitarian situation in Iraq. | Серия военных операций оказала заметное воздействие на гуманитарную ситуацию в Ираке. |
| The security situation in Iraq remains a matter of serious concern. | Ситуация в Ираке в плане безопасности по-прежнему является предметом серьезного беспокойства. |
| This has been a matter of concern in Iraq, the occupied Palestinian territory and Colombia. | Это является причиной озабоченности в Ираке, на оккупированной палестинской территории и в Колумбии. |
| Negotiations to draft Iraq's Electoral Law coincided with the efforts to establish the Referendum Law. | Переговоры в отношении разработки в Ираке законопроекта о выборах совпали с усилиями по подготовке закона о проведении референдума. |
| Ongoing military activities have greatly affected the humanitarian situation in Iraq, especially in the western parts of the country. | Продолжающиеся военные действия заметно сказываются на гуманитарной ситуации в Ираке, особенно в западных регионах страны. |
| UNDP commenced 24 reconstruction and employment projects, covering 10 governorates in Iraq, at a cost of approximately one million dollars. | ПРООН начала реализацию 24 проектов восстановления и занятости в 10 мухафазах в Ираке на сумму приблизительно 1 млн. долл. США. |
| United Nations staff members also remain vulnerable to attacks in Iraq. | По-прежнему подвергаются нападениям сотрудники Организации Объединенных Наций в Ираке. |
| The security environment continues to constrain both the Organization's presence and its ability to operate effectively in Iraq. | Обстановка в плане безопасности по-прежнему остается фактором, ограничивающим возможности присутствия Организации и ее способность вести эффективную деятельность в Ираке. |
| The acquisition of dedicated air assets for the United Nations in Iraq remains a major challenge. | По-прежнему сохраняются серьезные трудности с приобретением специально предназначенных для Организации Объединенных Наций в Ираке авиатранспортных средств. |
| The assessment and exhumation operations this year were complicated by the security situation in Iraq. | Проведение операций по оценке и эксгумации в этом году осложнялось ситуацией в плане безопасности, сложившейся в Ираке. |
| A constant backdrop has been the situation in Iraq. | Все это происходило на фоне развития ситуации в Ираке. |
| This led to the location of other mass graves in Iraq. | Данная информация позволила обнаружить другие массовые захоронения в Ираке. |
| Born in Iraq in 1936, Dr. Hmoud is married and has 3 grown children. | Родился в Ираке в 1936 году, женат, имеет троих взрослых детей. |
| The next step in Iraq's transition is the constitution-making process. | Следующим этапом в переходном процессе в Ираке является процесс разработки конституции. |
| The elections held on 30 January mark an important milestone in Iraq's transition. | Состоявшиеся 30 января выборы явились важной вехой в переходном процессе в Ираке. |
| The Kuwaiti authorities often received from sources in Iraq and the neighbouring countries information about Kuwaiti missing persons and third-country nationals. | Из различных источников в Ираке и соседних странах кувейтские власти часто получали информацию о пропавших без вести гражданах Кувейта и третьих стран. |
| Because of security concerns, the Kuwaiti technical teams were unable to continue their work in Iraq during the first quarter of 2005. | Из-за проблем безопасности кувейтские технические группы не могли продолжать свою работу в Ираке в первом квартале 2005 года. |
| Until then, we need the continued presence of the MNF in Iraq. | А пока мы нуждаемся в сохранении присутствия МНС в Ираке. |
| The plant was designed for the production of vaccine for three foot-and-mouth disease strains endemic to Iraq. | Этот завод был предназначен для производства вакцины против штаммов ящура, распространенных в Ираке. |
| Participants also welcomed the expansion of United Nations staff and offices in Iraq. | Участники также приветствовали увеличение числа сотрудников и помещений Организации Объединенных Наций в Ираке. |