One of the fourth instalment claims submitted by an export credit agency relates to payments in respect of insured property that the policyholder owned in Iraq. |
Одна из претензий четвертой партии, представленная учреждением кредитования экспорта, относится к выплатам в отношении застрахованного имущества в Ираке, принадлежавшего страхователю. |
The Special Rapporteur also received information from various sources regarding the humanitarian situation in Iraq as a result of the sanctions regime imposed on that country. |
Специальный докладчик получил также из различных источников информацию о положении в гуманитарной области в Ираке в результате введенного в отношении этой страны режима санкций. |
Keeping a gender perspective in mind, the Special Rapporteur actively continued to seek information with regard to the human rights situation of women in Iraq. |
Памятуя о необходимости учитывать гендерные аспекты Специальный докладчик продолжал активно заниматься поиском информации о положении в области прав человека женщин в Ираке. |
(e) Assessment of the value of the tangible property in Iraq |
е) Оценка стоимости материального имущества в Ираке |
(c) Salary payments to Indian employee remaining in Iraq |
с) Выплаты жалованья оставшемуся в Ираке работнику-индийцу |
Detention allowances One claimant seeks compensation for expenses incurred by employees detained in Iraq for accommodation, food and communications, which were later reimbursed by the claimant. |
Один из заявителей испрашивает компенсацию расходов, понесенных задержанными в Ираке работниками на проживание, продовольствие и связь, которые позднее были возмещены этим работникам заявителем. |
In the period under review, Member States have provided briefings on activities and infrastructural changes at sites subject to monitoring in Iraq. |
За рассматриваемый период государства-члены организовали брифинги, посвященные деятельности и изменениям в инфраструктуре на объектах, подлежащих инспектированию в Ираке. |
The loans were to finance payment by the Iraqi entities to German exporters under various supply and construction contracts relating to projects in Iraq. |
Эти кредиты предназначались для финансирования выплат иракскими образованиями немецким экспортерам по ряду контрактов на поставки и строительство, связанных с проектами в Ираке. |
Its business in Iraq was focused on providing services related to technical work, industrial construction and assembly, consultancy, geological services and works management. |
К сфере ее коммерческих интересов в Ираке относилось выполнение инженерно-технических работ, промышленное строительство и монтаж, оказание консалтинговых и геологических услуг и управление. |
During our recent meeting in Vienna, we discussed practical arrangements that are prerequisites for the resumption of inspections in Iraq by UNMOVIC and the IAEA. |
В ходе нашей недавней встречи в Вене мы обсудили практические меры, являющиеся предварительным условием возобновления инспекций ЮНМОВИК и МАГАТЭ в Ираке. |
The discovery in 1991 of an extensive clandestine nuclear weapons programme in Iraq provided evidence to the fact that a verification system focused on declared activities was inadequate. |
Обнаружение в 1991 году в Ираке обширной нелегальной ядерно-оружейной программы доказало, что система проверки с акцентом на объявленную деятельность оказалась неадекватной. |
It is the coalition forces that are responsible for ensuring security in Iraq, including the protection of foreign diplomatic missions and their staff. |
Именно коалиционные войска несут ответственность за обеспечение безопасности в Ираке, в том числе за защиту иностранных дипломатических миссий и их персонала. |
Much progress has been achieved in the disarmament area in Iraq since 1991 and some remaining issues may prove on examination to be of limited significance. |
С 1991 года в области разоружения в Ираке достигнут значительный прогресс, и при внимательном изучении некоторые остающиеся вопросы могут оказаться малозначительными. |
The challenges facing programme cooperation in Iraq are daunting and are mostly linked to the unique programming environment caused by the wars, their aftermath and the comprehensive economic sanctions. |
Проблемы сотрудничества по программам в Ираке вызывают серьезную обеспокоенность и связаны главным образом с особыми условиями программирования в результате войн, их последствий и всеобъемлющих экономических санкций. |
Construction of 12,47 km road in Dohuk in Northern Iraq Avan Co. |
Строительство дорожного полотна протяженностью 12,47 км в Дохуке в Северном Ираке |
Improved coordination was also needed among the United Nations agencies and programmes in northern Iraq in order to enhance overall security. |
Для повышения общей безопасности необходимо также усовершенствовать координацию работы различных учреждений и программ Организации Объединенных Наций в северном Ираке. |
It would definitely pave the way to democracy and progress in Iraq and embody the will of many different Governments under the aegis of the United Nations. |
Несомненно, это проложит путь демократии и прогрессу в Ираке и будет отвечать воле многих правительств под эгидой Организации Объединенных Наций. |
In Iraq, the first signs of recovery are already visible, as demonstrated by the appointment of a Governing Council and the formation of a preparatory constitutional committee. |
В Ираке уже заметны первые признаки оздоровления, проявившиеся в назначении Руководящего совета и сформировании подготовительного конституционного комитета. |
The images that are constantly before us with reference to Iraq and the Middle East leave us questioning the brotherhood of mankind. |
Нас постоянно волнуют события в Ираке и на Ближнем Востоке, которые ставят под сомнение братские узы человечества. |
Not only would stability and prosperity be Iraq's but they would spread to the rest of the region and the entire world. |
Стабильность и процветание будут не только в Ираке, они распространятся по всему региону и всему миру. |
When we discussed the Council's report about a year ago, the threat to peace in Iraq was looming over our heads. |
Когда мы обсуждали доклад Совета примерно год тому назад, над нами висела угроза миру в Ираке. |
That is why we call for an end to violence in all parts of the world - in Baghdad and Iraq, and the Middle East. |
Именно поэтому мы призываем к прекращению насилия во всех частях планеты - в Багдаде, Ираке и на Ближнем Востоке. |
The Congolese delegation associates itself with the spirit of sympathy and solidarity elicited by the terrorist attack committed in Iraq against the great family of the United Nations. |
Делегация Конго присоединяется к чувствам соболезнования и солидарности, выраженным после совершения террористического нападения в Ираке на великую семью Организации Объединенных Наций. |
Mongolia shares the concern of other nations over the precarious situation and continued loss of life in Iraq despite the termination of major combat operations. |
Монголия разделяет беспокойство других стран по поводу сложной ситуации и продолжающейся гибели людей в Ираке, несмотря на прекращение основных боевых операций. |
The recent terrorist attacks in Iraq and other regions of the Middle East strengthen our conviction that the international community must not give in to terrorist threats. |
Недавние террористические нападения в Ираке и в других районах Ближнего Востока укрепили нашу уверенность в том, что международное сообщество не должно уступать террористическим угрозам. |