Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираке

Примеры в контексте "Iraq - Ираке"

Примеры: Iraq - Ираке
It further asserted that it continued to perform work during the war between Iran and Iraq and, after the cessation of hostilities, it reorganised itself to participate in the execution of large scale specialised projects in Iraq. Компания далее заявила, что она продолжала производить работы в период войны между Ираном и Ираком и что после прекращения военных действий она провела реорганизацию для участия в осуществлении крупномасштабных специализированных проектов в Ираке.
The Panel finds that Primorje did not establish that the property losses were caused as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait on 2 August 1990, given that the property was still in existence in Iraq in June 1992. Группа считает, что "Приморью" не удалось подтвердить, что потери ее собственности явились прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта 2 августа 1990 года, поскольку в июне 1992 года эта собственность еще находилась в Ираке.
The many reports of the United Nations agencies operating in Iraq have established this fact, and United States and British warplanes carry out raids against Iraq, destroy its installations and murder and terrorize its people on a daily basis. Это отмечается в целом ряде докладов учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в Ираке, как и тот факт, что американские и английские самолеты ежедневно совершают налеты на Ирак, уничтожают объекты на его территории и убивают и запугивают население страны.
Speaking in Cairo at the conclusion of the meeting of Arab Foreign Ministers on 4 September 2000, Dr. Abdel-Meguid reiterated that Iraq was obliged to solve the issue of the Kuwaiti and third-country nationals missing in Iraq and to implement resolution 1284. Выступая в Каире на заключительном этапе встречи министров иностранных дел арабских стран 4 сентября 2000 года, др Абдель Магид вновь заявил, что Ирак обязан разрешить проблему граждан Кувейта и третьих стран, пропавших без вести в Ираке, и осуществить резолюцию 1284.
This testimony from the United Nations regarding a region in which depleted uranium was used in quantities far lower than those used against Iraq confirms that the scope of the disaster in Iraq is several times greater than that suffered by Yugoslavia. Эти заявления Организации Объединенных Наций, касающиеся региона, в котором обедненный уран использовался в гораздо меньших количествах, чем в случае Ирака, подтверждают, что масштабы бедствия в Ираке в несколько раз больше, чем в Югославии.
On his way back from New York, the Special Rapporteur met with the Permanent Representative of Iraq to the United Nations Office at Geneva and formally requested the beginning of a dialogue on the situation of human rights in Iraq and on measures to improve it. На обратном пути из Нью-Йорка Специальный докладчик встретился с Постоянным представителем Ирака при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и официально обратился к нему с просьбой относительно начала диалога о положении в области прав человека в Ираке и о мерах по его улучшению.
With this in mind, the Office has recently established a dedicated section within the Internal Audit Division for the Office of the Iraq Programme to ensure close coordination and, in some cases, jointly perform audit coverage of activities undertaken by nine United Nations agencies in Iraq. Исходя из этого Управление недавно создало в рамках Отдела внутренней ревизии Управления Программы по Ираку специальную секцию, которая должна обеспечивать тесную координацию и в ряде случаев проводить совместные ревизии деятельности, осуществляемой в Ираке девятью учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Stadler & Schaaf OHG ("Stadler") is a German company which was undertaking work in Iraq at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. "Штадлер унд Шааф ОХГ" ("Штадлер") является немецкой компанией, которая осуществляла работы в Ираке на момент вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
Secondly, while the majority of the businesses were located in Kuwait or Iraq, approximately five per cent of the Pilot Group consists of claims by businesses located outside Iraq or Kuwait. Во-вторых, хотя большинство предприятий были расположены в Кувейте или Ираке, пробная группа примерно на 5% состоит из претензий предприятий, размещавшихся за пределами Ирака или Кувейта.
I would also like to reiterate the fact that the Secretary-General attaches the highest priority to contributing, through UNAMI and through the United Nations country team for Iraq and other agencies and funds, to the restoration of peace, stability and normalcy in Iraq. Хотел бы также вновь повторить, что Генеральный секретарь уделяет самое приоритетное внимание оказанию, через МООНСА и через страновую группу Организации Объединенных Наций по Ираку и другие учреждения и фонды, поддержки восстановлению мира, стабильности и нормальной жизни в Ираке.
LENZING AKTIENGESELLSCHAFT Lenzing Aktiengesellschaft ("Lenzing") is a company existing under Austrian law, which at the time of Iraq's invasion of Kuwait, was undertaking two contracts in Iraq with the State Establishment for the Rayon Industries. "Ленцинг акциенгезельшафт" ("Ленцинг") является учрежденной в соответствии с австрийским законодательством компанией, которая на момент вторжения Ирака в Кувейт осуществляла в Ираке два контракта, заключенных с Государственным управлением предприятий по выпуску искусственного волокна.
The Panel finds that, with respect to the cost of accident insurance premiums relating to Bechtel's employees in Iraq and Saudi Arabia, Bechtel did not demonstrate that such asserted expenses were direct losses arising out of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Группа считает, что в связи с расходами на страхование сотрудников компании "Бектел" от несчастных случаев в Ираке и Саудовской Аравии компания "Бектел" не продемонстрировала, что заявленные расходы представляют собой прямые потери в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
We maintain that regional actors, mainly Iraq's immediate neighbours, can and should play a more active role in promoting Iraq's peace and stability, which would benefit not only that country but also its neighbours, as well as the wider region. Мы считаем, что региональные действующие лица - особенно ближайшие соседи Ирака - могут и должны играть более активную роль в укреплении мира и стабильности в Ираке, что пойдет на пользу не только этой стране, но и ее соседям и региону в целом.
Following reduced United Nations role in Iraq in recent years, the time has come for the international Organization to play a more effective part in assisting the people and Government of Iraq in the process of achieving security, stability and development. После того как в течение последних лет роль Организации Объединенных Наций в Ираке оставалась незначительной, настало время, чтобы международная организация начала играть более эффективную роль в оказании помощи народу и правительству Ирака в процессе обеспечения безопасности, стабильности и развития.
During the period from 9 to 13 December, the leader of the IAEA Iraq Action Team, accompanied by two additional IAEA personnel, visited Baghdad to review, with senior Iraqi counterparts the status of the remaining questions and concerns related to Iraq's clandestine nuclear programme. В период с 9 по 13 декабря руководитель Группы действий МАГАТЭ в Ираке в сопровождении двух других сотрудников МАГАТЭ посетил Багдад для рассмотрения с высокопоставленными иракскими представителями нерешенных вопросов и проблем, связанных с секретной ядерной программой Ирака.
Even assuming that any or all of the assets for which there is a claim were in Iraq and even assuming that the loss of their use was attributable to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, there is still insufficient information to value the relevant loss. Даже если предположить, что какие-либо или все элементы имущества, в отношении которых представлена претензия, находились в Ираке, и что невозможность их использования обусловлена вторжением Ирака в Кувейт и его последующей оккупацией, имеющаяся информация по-прежнему является недостаточной для оценки соответствующих потерь.
As regards "military operations", the Panel observed that military operations outside of Kuwait and Iraq did not bring about the systematic and thorough damage inflicted by military operations in Kuwait or Iraq. В отношении "военных операций" Группа отметила, что военным операциям за пределами Кувейта и Ирака не был присущ тот систематический и существенный характер ущерба и повреждений, причиненных военными операциями, которые осуществлялись в Кувейте или Ираке.
An inspection team was in Iraq from 1 to 6 December 1998 and pursued the investigation on microbial agent research for biological warfare purposes and Iraq's planning for biological warfare agent production and weaponization. С 1 по 6 декабря 1998 года в Ираке находилась инспекционная группа, которая проводила расследование, посвященное научным исследованиям, связанным с использованием микробов в качестве биологического оружия, а также анализировала иракские планы производства боевых биологических агентов и снаряжения боеприпасов ими.
Another inspection team was in Iraq from 10 to 16 December 1998 to explore the consumption of growth media (yeast extract) by Iraq, and investigated issues related to its importation and possible connection with the biological warfare programme. Другая инспекционная группа находилась в Ираке с 10 по 16 декабря 1998 года с целью изучения вопроса об использовании Ираком питательной среды (дрожжевого экстракта) и изучения вопросов, связанных с ее импортом и возможной связью с программой биологического оружия.
Moreover, the Powers maintaining the zones failed to indicate what authority has given them the power to undertake their so-called supervision of the application of resolution 688 (1991) in southern Iraq and to exercise the role of human rights monitor in Iraq. Кроме того, державы, следящие за зонами, не указали, какая инстанция уполномочила их заниматься так называемым контролем за осуществлением резолюции 688 (1991) на юге Ирака и выполнять роль наблюдателя за соблюдением прав человека в Ираке.
At the request of the Secretary-General, a group of experts visited Iraq to ascertain the current requirements for spare parts and equipment in relation to Iraq's ability to sustain current export capacity of crude oil and also to review and further assess the potential for increased exports. По просьбе Генерального секретаря группа экспертов побывала в Ираке в целях определения текущих потребностей в запчастях и оборудовании с точки зрения способности Ирака поддерживать экспорт сырой нефти на нынешнем уровне, а также в целях изучения и дальнейшей оценки перспектив увеличения объема экспорта.
The Panel finds that because production was suspended as a result of the spillover effect from military operations in nearby Iraq, the inability of the Risha workers to perform productive work was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Группа считает, что, поскольку работа на месторождении была прекращена в связи с возможностью распространения последствий боевых действий в сопредельном Ираке, невозможность для работников в Рише выполнять продуктивную работу является прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
However, the complainant was to be expelled to the Netherlands, not to Iraq. 5.7 Counsel contends that the situation in Iraq remains extremely violent and unstable. Однако он должен был быть выслан не в Ирак, а в Нидерланды. 5.7 Адвокат утверждает, что ситуация в Ираке по-прежнему характеризуется высоким уровнем насилия и нестабильности.
The Iraq Survey Group determined that, following the 1991 Gulf War, Iraq abandoned efforts to preserve its pre-1991 chemical weapon capability and destroyed most of its undeclared chemical weapon stockpiles in 1991. Поисковая группа в Ираке подтвердила, что в период после войны в Персидском заливе 1991 года Ирак прекратил усилия, направленные на сохранение его потенциала химического оружия, которым он обладал до 1991 года, и в 1991 году уничтожил большую часть необъявленных запасов своего химического оружия.
After the 1991 Gulf War, for instance, it was revealed that Iraq had an ambitious clandestine nuclear weapons programme with a number of undeclared installations, which had escaped detection despite years of IAEA inspections in Iraq before the war. После войны в Заливе 1991 года, например, было установлено, что Ирак осуществлял амбициозную тайную программу создания ядерного оружия, имея ряд незаявленных объектов, которых не удалось обнаружить, несмотря на несколько лет инспекций, проведенных МАГАТЭ в Ираке до начала войны.