Ekeus, the former chief of the weapons inspectors in Iraq, said that the Americans had used the Special Commission for the purpose of espionage against Iraq. |
Г-н Экеус, бывший главный инспектор по вопросам вооружений в Ираке, заявил, что американцы использовали Специальную комиссию для целей шпионажа против Ирака. |
On 29 January 1985, Siemens entered into a contract with the State Organisation for Technical Industries, Baghdad, Iraq, to supply, install and commission equipment at a photovoltaic production plant in Iraq. |
29 января 1985 года "Сименс" заключила контракт с государственной организацией технической промышленности, Багдад, Ирак, на поставку, монтаж и сдачу в эксплуатацию оборудования фотогальванической установки в Ираке. |
ABB alleges that 92 of its employees were in Iraq performing work on ABB's projects at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
АББ утверждает, что в момент вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта в Ираке находись 92 ее сотрудника, работавших в рамках проектов АББ. |
At the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Universale was a partner in two joint ventures which were established to carry out two projects in Iraq. |
На момент вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта "Универсале" участвовала в двух совместных предприятиях, созданных для осуществления двух проектов в Ираке. |
El-Nasr did not provide any details regarding the nature of its business, or its involvement in Iraq at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Она не представила каких-либо подробностей о характере своей коммерческой деятельности или об участии в проектах в Ираке на момент вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
CLE states that it was forced to abandon its residual monetary assets in Iraq (including the funds in its bank account) due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
"КЛЕ" утверждает, что была вынуждена оставить в Ираке денежные активы (включая средства на своем банковском счету) из-за вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
Compensation is requested by some Claimants for rent paid in advance on an office or other premises in Iraq or Kuwait that could not be used as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Некоторые заявители просят компенсировать предварительно внесенную плату за аренду офисных или иных помещений в Ираке или Кувейте, которые не могли использоваться в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
The Non-Aligned Movement supports the Security Council's efforts to explore all peaceful means to resolve the situation in Iraq and to avoid a war that would cause further suffering to the people of Iraq and the region. |
Движение неприсоединившихся стран поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, предпринимаемые с целью изучить все мирные способы урегулирования ситуации в Ираке и избежать войны, которая привела бы к дальнейшим страданиям народов Ирака и региона. |
The continued and united support of the Council for the inspection activities in Iraq was considered to be vital for the effective implementation of this and earlier resolutions concerning the disarmament of Iraq. |
Было высказано мнение о том, что сохраняющаяся и единодушная поддержка со стороны Совета инспекционной деятельности в Ираке имеет жизненно важное значение для эффективного осуществления этой и предыдущих резолюций, касающихся разоружения Ирака. |
We express our deep concern about the security situation prevailing in Iraq which has become a destabilizing factor for Iraq and the entire region, as well as a source of an increased suffering for the Iraqi people. |
Мы выражаем глубокую обеспокоенность по поводу ситуации в плане безопасности в Ираке, которая превратилась в дестабилизирующий фактор для Ирака и всего региона и оборачивается все более тяжелыми страданиями для иракского народа. |
The United Nations Assistance Mission for Iraq is a major actor in the mobilization of domestic and external efforts and energies to ensure the restoration of peace to Iraq, as well as reconstruction and national development. |
Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку играет ведущую роль в мобилизации внутренних и внешних усилий и возможностей для обеспечения восстановления мира в Ираке, а также реконструкции и национального развития. |
The Prime Minister also called upon brotherly Arab countries to reinstate their diplomatic relations with Iraq, given that there are more than 45 diplomatic missions, consulates and international organizations operating in Iraq. |
Премьер-министр также призвал братские арабские страны восстановить их дипломатические отношения с Ираком с учетом того, что в настоящее время в Ираке уже действует более 45 дипломатических представительств, консульств и миссий международных организаций. |
The use of depleted uranium against Iraq has led to a sharp increase in cases of cancer, miscarriages, and the birth of deformed babies, particularly in the southern provinces of Iraq where such weapons were used. |
Использование в Ираке боеприпасов с обедненным ураном привело к резкому увеличению числа раковых заболеваний, самопроизвольного прерывания беременности и рождения детей с врожденными уродствами, особенно в южных районах Ирака, где применялось такое оружие. |
Ajami's most recent book: The Foreigner's Gift: The Americans, The Arabs and The Iraqis in Iraq (2006), is about the American invasion of Iraq. |
В своей книге "Подарок иностранца: американцы, арабы и иракцы в Ираке" (2006) Аджами писал про американское вторжение в Ирак. |
On June 11, 2014, during the Northern Iraq offensive, the Islamic State of Iraq and the Levant took control of the city. |
11 июня 2014 года, во время масштабного наступления в Северном Ираке, Исламское государство Ирака и Леванта (ИГиЛ) взяло под свой контроль город. |
December 3 The Iraq Islamic Party, the main Sunni political party in Iraq, called for the release of the hostages. |
З декабря: Исламская партия Ирака, главная суннитская политическая партия в Ираке, призвала к освобождению заложников. |
On May 25, 2007, Congress created an Independent Commission on the Security Forces of Iraq to investigate for 120 days the capabilities of the Iraq armed forces and police. |
25 мая 2007 Конгресс созвал независимую комиссию сил безопасности в Ираке, чтобы в течение 120 дней оценить возможности вооружённых сил Ирака и полиции. |
Throughout the Iraq War, Syria had reportedly served as a conduit for foreign fighters intending to enter Iraq to fight US, coalition, or Iraqi military and police forces. |
На протяжении всей войны в Ираке, Сирия, как сообщается, служила каналом для иностранных боевиков, намеревающихся войти в Ирак, чтобы сражаться с американскими, коалиционными или иракскими военными и полицейскими силами. |
PARIS - No sooner did US President Barack Obama welcome home American troops from Iraq and laud that country's stability and democracy than an unprecedented wave of violence - across Baghdad and elsewhere - revealed the severity of Iraq's political crisis. |
ПАРИЖ. Не успел президент США Барак Обама встретить дома американские войска из Ирака и восхвалить стабильность и демократию в этой стране, как беспрецедентная волна насилия - от Багдада до других городов - показала серьезность политического кризиса в Ираке. |
Russia's main interest in Iraq is to get these loans repaid, and then resume arms sales, while simultaneously becoming a major, perhaps the dominant, foreign player in Iraq's oil and gas sector. |
Основной интерес России в Ираке заключается в возврате этих ссуд, а затем в возобновлении поставок вооружений, и одновременно с этим она преследует цель стать главным, возможно даже доминирующим иностранным игроком в нефтегазовом секторе экономики Ирака. |
On the contrary, the way in which the various religious and ethnic groups in Iraq responded to his execution is emblematic of the difficulty of holding Iraq together as a coherent entity. |
Наоборот, то, каким образом разнообразные религиозные и этнические группы в Ираке отреагировали на эту казнь, отражает сложности, которые возникают при сохранении Ирака в качестве сплоченной общности. |
Bush's termination of the ground war in Iraq after only four days was motivated in part by humanitarian concerns about the slaughter of Iraqi troops, as well as by an interest in not leaving Iraq so weakened that it could not balance the power of neighboring Iran. |
Буш прекратил наземную операцию в Ираке уже через четыре дня, мотивируясь, отчасти, гуманитарными соображениями о массовых убийствах иракских войск, а также будучи заинтересованным в том, чтобы не оставить Ирак слишком ослабленным для сбалансирования мощи соседнего Ирана. |
The Executive Director of the Office of the Iraq Programme provided clarification on the assessment of the damage to the Programme's installations and storage houses in Iraq. |
Директор-исполнитель Управления Программы по Ираку дал разъяснения относительно оценки ущерба, нанесенного сооружениям и хранилищам Программы в Ираке. |
When the 2003 invasion of Iraq was being planned, the United States had originally intended to base troops in Turkey and mount a thrust into northern Iraq to capture Mosul. |
Когда в 2003 году планировалось вторжение в Ирак, Соединённые Штаты первоначально намеревались разместить войска в Турции и начать наступление в северном Ираке, чтобы захватить Мосул. |
With these funds, Iraq was to contribute to the Compensation Fund, as well as pay for costs related to the elimination of weapons of mass destruction, the provision of humanitarian relief in Iraq, and other United Nations operations. |
Из этих средств Ирак должен был делать взносы в Компенсационный фонд, а также оплачивать расходы, связанные с ликвидацией оружия массового уничтожения, оказанием гуманитарной помощи в Ираке и осуществлением других операций Организации Объединенных Наций. |