| The picture that was painted of the situation in Iraq is of great concern. | Нарисованная картина положения в Ираке вызывает большую тревогу. |
| In Iraq, UNODC developed a programme of surveys aimed at providing a comprehensive assessment of the nature and extent of corruption. | В Ираке ЮНОДК подготовило программу обследований, направленных на получение комплексной оценки характера и масштабов явления коррупции в Ираке. |
| In Iraq, the insurgents and terrorists are financed and trained by Iran. | В Ираке Иран финансирует и обучает террористов. |
| 2.4 In May 2004, she was permitted to meet some relatives at a refugee camp in Machmoor in Iraq. | 2.4 В мае 2004 года ей разрешили встретиться с несколькими родственниками в лагере беженцев в Мачмуре в Ираке. |
| Inside and outside Iraq, the expectations of UNAMI will remain high. | В Ираке и за его пределами с деятельностью МООНСИ будут связаны большие ожидания. |
| The Office manages field operations through two hub locations in Iraq and has a national presence in 12 of the country's 18 governorates. | Канцелярия руководит полевыми операциями через два своих центра в Ираке и в национальных масштабах представлена в 12 из 18 мухафаз страны. |
| The United States Force in Iraq (USF-I) ceased to provide security support for UNAMI in 15 July 2011. | Силы Соединенных Штатов в Ираке перестали оказывать МООНСИ поддержку в области обеспечения безопасности 15 июля 2011 года. |
| In Iraq, the Government established the Mass Graves Department at the Medico-Legal Institute in Baghdad and has begun to build DNA laboratories. | В Ираке правительство создало в Институте судебной медицины в Багдаде отделение по массовым захоронениям и приступило к созданию лабораторий анализа ДНК. |
| They argued that the manner in which hangings were carried out in Iraq was seriously and fundamentally flawed. | Они заявили, что способ осуществления казней через повешение в Ираке глубоко и фундаментально порочен. |
| The Council closely followed developments in Iraq, Lebanon, the Syrian Arab Republic and Yemen. | Совет пристально следил за событиями в Ираке, Йемене, Ливане и Сирийской Арабской Республике. |
| Council members exchanged views in consultations of the whole on the situation in Iraq and the extension of the mandate of UNAMI. | В ходе консультаций полного состава члены Совета обменялись мнениями о ситуации в Ираке и продлении мандата МООНСИ. |
| In the reporting period, there was also an emerging practice of complex attacks in Iraq. | Кроме того, в течение отчетного периода в Ираке стали практиковаться комплексные нападения. |
| In Asia, the situations in Afghanistan, Iraq, Nepal and Timor-Leste were closely considered by the Council. | В Азии Совет подробно рассматривал ситуации в Афганистане, Ираке, Непале и Тиморе-Лешти. |
| It was the first comprehensive socio-economic household survey conducted in Iraq since 2007. | Это было первое всеобъемлющее социально-экономическое обследование домохозяйств, проведенное в Ираке с 2007 года. |
| The high proportion of youth in the population poses both a challenge and an opportunity for political, social and economic development in Iraq. | Высокая доля молодежи среди населения создает как проблемы, так и возможности для политического, социального и экономического развития в Ираке. |
| Although the number of reported attacks has decreased during the reporting period, the overall security situation in Iraq remained tense. | Хотя количество ставших известными нападений за отчетный период сократилось, ситуация с безопасностью в Ираке остается в целом напряженной. |
| I believe that an improvement in issues pertaining to the disputed internal boundaries remains central to Iraq's future stability. | Полагаю, что достижение прогресса по вопросам, касающимся спорных внутренних границ, по-прежнему имеет ключевое значение для будущей стабильности в Ираке. |
| The high number of displaced persons within Iraq, many of whom are living in harsh conditions, remains a cause for concern. | Большое число перемещенных лиц в Ираке, многие из которых живут в тяжелейших условиях, по-прежнему вызывает озабоченность. |
| Significant military or political repercussions of the war have already been felt in Lebanon, Turkey, Jordan and Iraq. | Значительные военные или политические последствия войны уже ощущаются в Ливане, Турции, Иордании и Ираке. |
| In Iraq, the United Nations continued to provide technical advice and to build the capacity of the Independent High Electoral Commission. | В Ираке Организация Объединенных Наций продолжала оказывать техническую консультативную помощь Независимой высшей избирательной комиссии и наращивать ее потенциал. |
| Iraq is facing a major electoral year in 2014. | В 2014 году в Ираке состоятся крупные выборы. |
| The regional context, particularly with the possible spillover of the Syrian crisis, will continue to affect Iraq. | На положении в Ираке будет продолжать сказываться обстановка в регионе, в частности возможное влияние сирийского кризиса. |
| The core functions are mainly in Iraq and the majority of those are in Baghdad. | Основные подразделения находятся главным образом в Ираке, при этом большинство из них располагается в Багдаде. |
| During the reporting period, political blocs pursued their consultations aimed at resolving the continuing political stalemate in Iraq. | За отчетный период политические блоки продолжали свои консультации, направленные на поиск выхода из продолжающегося политического тупика в Ираке. |
| Honour killings and other forms of gender-based violence remain common in Iraq. | По-прежнему распространенными в Ираке остаются убийства во имя чести и другие формы гендерного насилия. |