Примеры в контексте "Iran - Иран"

Примеры: Iran - Иран
Thus far, the Agreement has been ratified by and entered into force for six member States (Bangladesh, Iran (Islamic Republic of), Malaysia, Nigeria, Pakistan and Turkey). На сегодняшний день Соглашение было ратифицировано и вступило в силу в шести государствах-членах (Бангладеш, Иран (Исламская Республика), Малайзия, Нигерия, Пакистан и Турция).
Having been ratified by Bangladesh, Indonesia, Iran (Islamic Republic of), Malaysia, Nigeria, Pakistan and Turkey, the Agreement entered into force for those seven countries as at 24 October 2011. Соглашение ратифицировали Бангладеш, Индонезия, Иран (Исламская Республика), Малайзия, Нигерия, Пакистан и Турция, и в этих странах оно вступило в силу 24 октября 2011 года.
Since 2004, three countries - Afghanistan, Iran (Islamic Republic of) and Pakistan - have consistently accounted for more than 90 per cent of global opium seizures. Начиная с 2004 года на три страны - Афганистан, Иран (Исламскую Республику) и Пакистан - неизменно приходилось свыше 90 процентов общемирового объема изъятий опия.
The Committee may wish to welcome the entry into force of the Harmonization Convention in three new countries (Iran Islamic Republic of, Morocco and Tajikistan). Комитет, возможно, пожелает приветствовать вступление в силу Конвенции о согласовании для трех новых стран (Иран, Исламская Республика, Марокко и Таджикистан).
Since the Director General's previous report and as requested by the Agency, Iran has provided additional clarifications of some of the information it initially provided to the Agency pursuant to the implementation of these initial practical measures. После выпуска предыдущего доклада Генерального директора и во исполнение просьбы Агентства Иран дал дополнительные разъяснения некоторой информации, которую он первоначально предоставил Агентству в рамках осуществления этих первоначальных практических мер.
In relation to the Framework for Cooperation, Iran has implemented the seven practical measures agreed with the Agency on 9 February 2014, as follows: В связи с основами сотрудничества Иран осуществил следующие семь практических мер, согласованных с Агентством 9 февраля 2014 года:
Iran calls upon the conveners and the facilitator to set a date for the convening of the conference at the earliest possible time and not later than the end of 2014. Иран призывает организаторов и координатора назначить дату созыва конференции как можно скорее и не позднее конца 2014 года.
In another letter dated 8 February 2014, Iran informed the Agency that it had initiated a project for the identification of "Candidate Areas" for new nuclear power plants. В другом письме от 8 февраля 2014 года Иран сообщил Агентству, что им начат проект определения «районов-кандидатов» на размещение новых атомных электростанций.
Mr. Khosraviani (Islamic Republic of Iran), speaking on behalf of the Asia-Pacific Group, congratulated Mr. Engels on his appointment as External Auditor. Г-н Хосравьяни (Исламская Республика Иран), выступая от имени Группы стран Азии и Тихого океана, поздравляет г-на Энгельса с назначением на должность Внешнего ревизора.
Three Member States of the Sub-commission, Azerbaijan, Iran (Islamic Republic of) and Tajikistan, reported the eradication of opium poppy plants in the 2012 annual report questionnaire. В ответах на вопросник в ежегодному докладу за 2012 год об уничтожении посевов опийного мака сообщили три государства - члена Подкомиссии: Азербайджан, Исламская Республика Иран и Таджикистан.
In recent years the majority of heroin seizures among Member States of the Sub-commission have been concentrated in four countries: Afghanistan, Iran (Islamic Republic of), Pakistan and Turkey. В последние годы наибольшее количество героина среди государств - членов Подкомиссии изымали четыре страны: Афганистан, Исламская Республика Иран, Пакистан и Турция.
Iran has continued to provide the Agency with managed access to centrifuge assembly workshops, centrifuge rotor production workshops and storage facilities. Иран продолжает предоставлять Агентству регулируемый доступ к цехам сборки центрифуг, цехам по производству роторов центрифуг и складам.
In a letter to the Agency dated 27 August 2014, Iran indicated that this "voluntary measure" had been extended in line with the extension of the JPA. В письме Агентству от 27 августа 2014 года Иран указал, что действие этой «добровольной меры» было продлено в связи с продлением срока действия СПД.
During the technical meetings on 16 and 17 August 2014, the Agency and Iran also held discussions on the practical measures relating to the initiation of high explosives and to neutron transport calculations. На технических совещаниях 16 и 17 августа 2014 года Агентство и Иран обсудили также практические меры, касающиеся детонации бризантных взрывчатых веществ и расчета переноса нейтронов.
This invitation has been repeated several times since, including at a meeting in Tehran on 8 October 2014, but Iran has not proposed any new practical measures. С тех пор это предложение повторялось несколько раз, в том числе на встрече в Тегеране 8 октября 2014 года, но Иран не предложил новых практических мер.
Iran also requests the Yemeni authorities to investigate this terrorist incident thoroughly and ensure that the culprits and terrorist elements behind it are brought to justice. Иран также просит йеменские власти провести тщательное расследование этого террористического акта и обеспечить привлечение к ответственности вдохновителей этого акта и совершивших его террористов.
Iran highly respects the principles of national sovereignty and non-interference in the internal affairs of other countries, while believing that the legitimate demands of people and their fundamental human rights and freedoms should be well respected. Иран с большим уважением относится к принципам национального суверенитета и невмешательства во внутренние дела других стран и убежден в необходимости выполнять законные требования народа и строго соблюдать основные права и свободы человека.
140.194. Continue its endeavours for effective protection of social and economic rights of its citizens (Iran (Islamic Republic of)); 140.194 продолжать работу по эффективной защите социальных и экономических прав своих граждан (Иран (Исламская Республика));
Mr. Eshragh Jahromi (Islamic Republic of Iran) said that his delegation had been surprised by the Special Rapporteur's reference to the killing of hundreds of peaceful demonstrators. Г-н Эшраг Джахроми (Исламская Республика Иран) говорит, что его делегация была удивлена ссылкой Специального докладчика на гибель сотен мирных демонстрантов.
Mr. Dehghani (Islamic Republic of Iran) said that his country continued to host one of the largest refugee populations in the world and was actively engaged with UNHCR. Г-н Дехгани (Исламская Республика Иран) говорит, что его страна продолжает принимать у себя одну из самых многочисленных групп беженцев в мире и активно сотрудничает с УВКБ.
Mr. Sharifi (Islamic Republic of Iran) said that the Commission's recommendation to the General Assembly to take note of the Guide to Practice and the reservations assistance mechanism would ensure the widest dissemination of the Guide. Г-н Шарифи (Исламская Республика Иран) говорит, что адресованная Комиссией рекомендация Генеральной Ассамблее принять к сведению Руководство и механизм содействия в области оговорок обеспечит широчайшее распространение этого Руководства.
Mr. Ferami (Islamic Republic of Iran) said that the principle of national ownership at both the macro and micro levels of United Nations programming must continue to be strictly adhered to at all stages of development. Г-н Ферами (Исламская Республика Иран) говорит, что принцип национальной ответственности на макро- и микроуровнях программ Организации Объединенных Наций должен и впредь соблюдаться на всех этапах процесса развития.
Ms. Vadiati (Islamic Republic of Iran) said that her delegation was very concerned about the severe impact on children of ongoing targeted attacks by terrorists and armed groups. Г-жа Вадьяти (Исламская Республика Иран) говорит, что ее делегация чрезвычайно обеспокоена серьезными последствиями непрекращающихся террористических актов и операций вооруженных групп для детей.
Mr. Al Habib (Islamic Republic of Iran) said that his Government had proved its determination to combat drug abuse by cutting the transit routes from Afghanistan, at great human and financial cost. Г-н Аль-Хабиб (Исламская Республика Иран) говорит, что правительство его страны доказало свою приверженность борьбе с наркотиками, перерезав маршруты транзита из Афганистана ценой огромных человеческих и финансовых потерь.
In February 2010, as part of the universal periodic review, Iran had accepted a recommendation to create a national human rights institution in full compliance with the Paris Principles, and initial steps were already being taken in that regard. В феврале 2010 года в рамках универсального периодического обзора Иран согласился с рекомендацией учредить национальный правозащитный орган в полном соответствии с Парижскими принципами, и на этом направлении уже предпринимаются первые шаги.