| Norway urges Iran to comply with the international demands made by a unanimous United Nations Security Council. | Норвегия настоятельно призывает Иран выполнить международные требования, единогласно предъявленные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| The system is being expanded to cover more land routes to Afghanistan and Iran. | В настоящее время эта система устанавливается также на других дорогах, ведущих в Афганистан и Иран. |
| Iran commits itself to its NPT obligations. | Иран привержен своим обязательствам по ДНЯО. |
| These offers have unfortunately been left on the table without Iran reverting to them. | Эти предложения, к сожалению, так и остались на столе, и Иран к ним не возвращается. |
| One is that Iran had a secret process, a concealment process. | Одно из них заключается в том, что Иран имел секретный процесс, процесс сокрытия. |
| Iran, through cooperation with the Agency, resolved all these issues, step by step, and you can see the record. | Иран посредством сотрудничества с Агентством шаг за шагом разрешил все эти проблемы, и вы можете видеть сделанное. |
| There is another assumption that Iran is somehow against the NPT and its obligations. | Есть тут и еще одно допущение: будто Иран как-то выступает против ДНЯО и своих обязательств. |
| Iran is actually one of the founding members of the NPT. | Иран, собственно, является одним из членов - основателей ДНЯО. |
| You all know that the Iraqi regime of Saddam Hussein invaded Iran in 1980. | Как всем вам известно, в 1980 году в Иран вторгся иракский режим Саддама Хуссейна. |
| Iran has an effective health-care programme covering the entire population, including affordable medicine. | Иран имеет эффективные программы здравоохранения, охватывающие все население, включая доступную медицину. |
| Iran has taken steps to put innovation and knowledge at the centre stage of its development plan. | Иран предпринимает шаги, направленные на то, чтобы инновации и знания занимали центральное место в его плане развития. |
| Iran intends to fortify its national innovation strategy with international cooperation and investment. | Иран планирует активизировать свою национальную стратегию инноваций при международном сотрудничестве и инвестициях. |
| Amendments to the Regulation impose an unconditional ban on the export to Iran of arms and dual-use items. | Изменениями к этому постановлению предусматривается безусловный запрет на экспорт в Иран оружия и предметов двойного предназначения. |
| As a State Member of the United Nations, Iran endorsed the Declaration of Commitment in 2001. | В качестве одного из государств - членов Организации Объединенных Наций Иран поддержал Декларацию о приверженности, принятую в 2001 году. |
| Iran has been keen to improve its overall capacity to combat terrorism and crime. | Иран стремится улучшить свой общий потенциал в области борьбы с терроризмом и преступностью. |
| Iran (Islamic Republic of), Zimbabwe. | Иран (Исламская Республика), Зимбабве. |
| Iran also supported efforts to back the efforts of the working group and strongly backed its activities. | Иран также содействовал усилиям, направленным на мобилизацию поддержки деятельности рабочей группы, и сам решительно поддерживал ее деятельность. |
| Iran has not banned the use of mercury in products yet. | Иран до сих пор не ввел запреты на использование ртути в продуктах. |
| Iran reported a Level of Substitution of 1-2. | Иран сообщил об уровне замещения "1-2". |
| UNODC estimates suggest that most opiates leave Afghanistan through Iran, Pakistan and Central Asia. | По оценкам ЮНОДК, опиаты из Афганистана переправляются в основном через Иран, Пакистан и страны Центральной Азии. |
| Since 2003, Iran has consistently been the second largest reporter of annual morphine seizures worldwide. | С 2003 года Иран неизменно занимает второе место в мире по годовому объему изъятий морфина. |
| Iran funds, trains and supports global terrorism, including the relentless attacks by Hamas and Hizbullah against Israeli men, women and children. | Иран финансирует, готовит и поддерживает глобальный терроризм, в том числе безжалостные нападения ХАМАС и «Хизбаллы» на израильских мужчин, женщин и детей. |
| By doing so, Iran could become a genuine contributor to peace and stability in the whole region. | Тем самым Иран сможет внести подлинный вклад в дело обеспечения мира и стабильности во всем регионе. |
| It calls upon the friendly Islamic Republic of Iran to settle the question through direct brotherly negotiations or by recourse to the International Court of Justice. | Оно призывает дружественную Исламскую Республику Иран решить данный вопрос в ходе прямых братских переговоров или обратиться в Международный Суд. |
| Canada strongly supports efforts to find a negotiated settlement, which may include reversible Security Council action as long as Iran remains in non-compliance with its international obligations. | Канада решительно поддерживает усилия по достижению урегулирования на основе переговоров, которые могут предусматривать изменение характера мер, принимаемых Советом Безопасности, по тех пор пока Иран будет игнорировать свои международные обязательства. |