Norway urges Iran to comply with the international demands made by a unanimous United Nations Security Council. |
Норвегия настоятельно призывает Иран выполнить международные требования, единогласно предъявленные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The system is being expanded to cover more land routes to Afghanistan and Iran. |
В настоящее время эта система устанавливается также на других дорогах, ведущих в Афганистан и Иран. |
Iran commits itself to its NPT obligations. |
Иран привержен своим обязательствам по ДНЯО. |
These offers have unfortunately been left on the table without Iran reverting to them. |
Эти предложения, к сожалению, так и остались на столе, и Иран к ним не возвращается. |
One is that Iran had a secret process, a concealment process. |
Одно из них заключается в том, что Иран имел секретный процесс, процесс сокрытия. |
Iran, through cooperation with the Agency, resolved all these issues, step by step, and you can see the record. |
Иран посредством сотрудничества с Агентством шаг за шагом разрешил все эти проблемы, и вы можете видеть сделанное. |
There is another assumption that Iran is somehow against the NPT and its obligations. |
Есть тут и еще одно допущение: будто Иран как-то выступает против ДНЯО и своих обязательств. |
Iran is actually one of the founding members of the NPT. |
Иран, собственно, является одним из членов - основателей ДНЯО. |
You all know that the Iraqi regime of Saddam Hussein invaded Iran in 1980. |
Как всем вам известно, в 1980 году в Иран вторгся иракский режим Саддама Хуссейна. |
Iran has an effective health-care programme covering the entire population, including affordable medicine. |
Иран имеет эффективные программы здравоохранения, охватывающие все население, включая доступную медицину. |
Iran has taken steps to put innovation and knowledge at the centre stage of its development plan. |
Иран предпринимает шаги, направленные на то, чтобы инновации и знания занимали центральное место в его плане развития. |
Iran intends to fortify its national innovation strategy with international cooperation and investment. |
Иран планирует активизировать свою национальную стратегию инноваций при международном сотрудничестве и инвестициях. |
Amendments to the Regulation impose an unconditional ban on the export to Iran of arms and dual-use items. |
Изменениями к этому постановлению предусматривается безусловный запрет на экспорт в Иран оружия и предметов двойного предназначения. |
As a State Member of the United Nations, Iran endorsed the Declaration of Commitment in 2001. |
В качестве одного из государств - членов Организации Объединенных Наций Иран поддержал Декларацию о приверженности, принятую в 2001 году. |
Iran has been keen to improve its overall capacity to combat terrorism and crime. |
Иран стремится улучшить свой общий потенциал в области борьбы с терроризмом и преступностью. |
Iran (Islamic Republic of), Zimbabwe. |
Иран (Исламская Республика), Зимбабве. |
Iran also supported efforts to back the efforts of the working group and strongly backed its activities. |
Иран также содействовал усилиям, направленным на мобилизацию поддержки деятельности рабочей группы, и сам решительно поддерживал ее деятельность. |
Iran has not banned the use of mercury in products yet. |
Иран до сих пор не ввел запреты на использование ртути в продуктах. |
Iran reported a Level of Substitution of 1-2. |
Иран сообщил об уровне замещения "1-2". |
UNODC estimates suggest that most opiates leave Afghanistan through Iran, Pakistan and Central Asia. |
По оценкам ЮНОДК, опиаты из Афганистана переправляются в основном через Иран, Пакистан и страны Центральной Азии. |
Since 2003, Iran has consistently been the second largest reporter of annual morphine seizures worldwide. |
С 2003 года Иран неизменно занимает второе место в мире по годовому объему изъятий морфина. |
Iran funds, trains and supports global terrorism, including the relentless attacks by Hamas and Hizbullah against Israeli men, women and children. |
Иран финансирует, готовит и поддерживает глобальный терроризм, в том числе безжалостные нападения ХАМАС и «Хизбаллы» на израильских мужчин, женщин и детей. |
By doing so, Iran could become a genuine contributor to peace and stability in the whole region. |
Тем самым Иран сможет внести подлинный вклад в дело обеспечения мира и стабильности во всем регионе. |
It calls upon the friendly Islamic Republic of Iran to settle the question through direct brotherly negotiations or by recourse to the International Court of Justice. |
Оно призывает дружественную Исламскую Республику Иран решить данный вопрос в ходе прямых братских переговоров или обратиться в Международный Суд. |
Canada strongly supports efforts to find a negotiated settlement, which may include reversible Security Council action as long as Iran remains in non-compliance with its international obligations. |
Канада решительно поддерживает усилия по достижению урегулирования на основе переговоров, которые могут предусматривать изменение характера мер, принимаемых Советом Безопасности, по тех пор пока Иран будет игнорировать свои международные обязательства. |