| Iran had already alerted the Third Committee to its concern regarding the situation of the people living in the south of Iraq. | Иран уже поделился с Комитетом своей озабоченностью по поводу положения населения, проживающего на юге Ирака. |
| Mr. BAIDI-NAJED (Islamic Republic of Iran) submitted a proposal which corresponded to the second option. | Г-н БАЙДИ-НАДЖЕД (Исламская Республика Иран) вносит предложение, согласующееся со вторым вариантом. |
| Iran can easily terminate the existing economic relations whenever it deems appropriate, while continuing its reconstruction programme full force. | Иран может весьма быстро порвать существующие экономические отношения, если он сочтет это целесообразным, одновременно продолжая осуществлять в полном объеме свою программу восстановления. |
| Some 100,000 people entered Iran, of whom 70,000 were Iranian or Kuwaiti nationals, and most of the remainder Pakistanis. | Около 100000 человек въехало в Иран, из которых 70000 были гражданами Ирана или Кувейта, а остальные - в основном Пакистана. |
| Other departees travelled overland through Iran, Turkey, Afghanistan and Pakistan. | Другие выехавшие лица проследовали наземным транспортом через Иран, Турцию, Афганистан и Пакистан. |
| Approximately 1,000 Indian nationals drove via Iran, Turkey, Afghanistan and Pakistan to India. | Примерно 1000 индийских граждан проследовала в Индию через Иран, Турцию, Афганистан и Пакистан. |
| Mr. MORADI (Islamic Republic of Iran) said that Antarctica remained the last pristine frontier in the world for mankind. | Г-н МОРАДИ (Исламская Республика Иран) говорит, что Антарктика остается для человечества последней целиной на планете. |
| Iran was one of the first signatories to this Treaty and has remained faithfully committed to it. | Иран был одним из первых, кто подписал этот Договор и по-прежнему добросовестно его выполняет. |
| They began to arrive in Iran in 1979, after the invasion of Afghanistan by Soviet troops. | Они стали прибывать в Иран в 1979 году после вторжения в Афганистан советских войск. |
| Mr. Moradi (Islamic Republic of Iran): We have no problem with the Chairman's informal paper. | Г-н Моради (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Мы не имеем никаких возражений против неофициального документа Председателя. |
| The report of the Special Rapporteur mentioned the forced displacement of over 5,000 persons to Iran. | В докладе Специального докладчика также говорится о принудительном переселении более чем 5000 человек в Иран. |
| His delegation urged Iran to cooperate with the Special Representative. | Новая Зеландия настоятельно призывает Иран сотрудничать со Специальным докладчиком. |
| He outlined some very unpleasant options in the event that Iran has found a way around the IAEA inspections. | Он обрисовал некоторые неприятные варианты на тот случай, если Иран нашел способ обойти проверки МАГАТЭ. |
| It's 1938, and Iran is Germany and it's racing... | Беньямин Нетаньяху: На пороге 1938 год, и Иран - это Германия, и она в погоне... за вооружением атомными бомбами. |
| If Iran will get nuclear weapons, now or in the future... | Юваль Стейниц: Если Иран получит ядерное оружие, сейчас или в будущем... |
| Trying to stop Iran is really the... my number one job, and I think... | Попытка остановить Иран на самом деле... моя задача номер один, и я считаю... |
| And that's why today, Iran has one of the largest... Cyber armies in the world. | И вот почему Иран сегодня имеет одну из самых больших кибер армий в мире. |
| Iran will not enrich uranium with its advanced centrifuges for at least the next ten years. | Иран не будет обогащать уран с помощью технологичных центрифуг как минимум следующие 10 лет. |
| Iran (Islamic Republic Jamaica. 1995 | Иран (Исламская Республика) Ямайка. 1995 года |
| Brazil, Iran (Islamic Republic of), Israel and Turkey also owe substantial arrears. | Бразилия, Иран (Исламская Республика), Израиль и Турция также имеют значительную задолженность. |
| Iran (Islamic 21 March 1993 - | Иран (Ислам- 21 марта 1993 года - |
| Iran believed that States with advanced space technology had the primary responsibility for the discontinuance of all weapons-related activities affecting the peaceful uses of outer space. | Иран считает, что государства, обладающие современной космической технологией, несут главную ответственность за прекращение всех связанных с вооружениями видов деятельности, негативно отражающихся на использовании космического пространства в мирных целях. |
| It had also prompted a massive exodus to Pakistan, Iran and other countries. | Она также вызвала массовый уход жителей в Пакистан, Иран и другие страны. |
| As such, Iran is naturally prepared to engage constructively in any serious, practical and non-sensational collective effort in this regard. | В этом качестве Иран, естественно, готов принять конструктивное участие в любых серьезных, практических и реалистичных коллективных усилиях в этом направлении. |
| Mr. ENAYAT (Islamic Republic of Iran) said the draft proposed by the International Law Commission was well balanced. | Г-н ЭНАЙЯТ (Исламская Республика Иран) говорит, что проект, предложенный Комиссией международного права, хорошо сбалансирован. |