Azerbaijan, Georgia, Iran, Kuwait, Morocco and Philippines |
Азербайджан, Грузия, Иран, Кувейт, Марокко и Филиппины. |
But the treaty has a loophole which has been exploited by nations such as North Korea and Iran. |
Но в договоре есть лазейка, которую эксплуатируют такие страны, как Северная Корея и Иран. |
For instance, Iran - a country suspected of maintaining an extensive nuclear weapons program - recently completed a two-year term on the Board. |
Например, недавно в правлении завершил двухгодичный мандат Иран - страна, подозреваемая в сохранении обширной ядерно-оружейной программы. |
The United States is working through OPCW and the BWC to convince Iran to end its chemical and biological weapons efforts. |
Соединенные Штаты работают через ОЗХО и в рамках КБО, чтобы убедить Иран прекратить свои усилия в связи с химическим и биологическим оружием. |
Counsel points out that the petitioner left Iran in a hurry and was therefore unable to collect any documents. |
Адвокат указывает, что заявитель покинул Иран в спешке и, следовательно, был не в состоянии собрать какие-либо документы. |
Support for UNU-INTECH project on Islamic Republic of Iran Science and Technology Innovation Policy |
Поддержка проекта УООН/ИНТЕК по Исламской Республике Иран «Новаторская политика в области науки и информационной технологии» |
The observer for the Baha'i International Community alleged persistent persecution of the Baha'i community in the Islamic Republic if Iran. |
Наблюдатель от Бехаистского международного сообщества заявила о непрекращающихся преследованиях бехаистских общин в Исламской Республике Иран. |
It is indispensable that Iran remove the serious concerns of the international community through efforts to promote increased transparency. |
Абсолютно необходимо, чтобы Иран снял серьезные озабоченности международного сообщества, предприняв усилия по обеспечению большей транспарентности. |
He urged Iran to reverse its policy and address the needs of all minorities in accordance with good human rights practices. |
Он настоятельно призывает Иран изменить направленность своей политики и учитывать потребности всех меньшинств в соответствии с благой практикой обеспечения реализации прав человека. |
And as Iran is a destination country, its agencies are implementing various initiatives to tackle drug abuse. |
Поскольку Иран является также и страной назначения, его учреждения осуществляют различные меры по борьбе со злоупотреблением наркотиками. |
Indeed, Iran has replaced Saddam Hussein as the world's number-one exporter of terror, hate and instability. |
Поистине, Иран пришел на смену Саддаму Хусейну в качестве мирового лидера по экспорту террора, ненависти и нестабильности. |
My trip took me to Japan, Pakistan, Afghanistan, Iran and Qatar. |
Я посетил Японию, Пакистан, Афганистан, Иран и Катар. |
Iran, as an original State party to the NPT, is committed to its obligations under the Treaty. |
Иран, будучи одним из первоначальных государств - участников ДНЯО, привержен выполнению своих обязательств по Договору. |
To that end, Iran has invested extensive human and material resources in that field. |
Для достижения этой цели Иран инвестировал в эту область значительные людские и материальные ресурсы. |
The Board has urged Iran, inter alia, to cooperate fully with the Agency in the verification process. |
Совет призывал Иран, в числе прочего, в полной мере сотрудничать с Агентством в процессе контроля. |
Some had travelled through Iran, Iraq and Syria, but some had stayed in those countries. |
Некоторые из них прибыли через Иран, Ирак и Сирию, некоторые - осели в этих странах. |
Iran also decided to voluntarily suspend all its uranium enrichment activities to allay expressed concerns regarding its nuclear objectives. |
Иран также решил добровольно приостановить всю свою деятельность по обогащению урана, с тем чтобы смягчить выражаемые озабоченности по поводу его ядерных целей. |
Canada has encouraged Iran to ratify promptly the Additional Protocol to its safeguards agreement that it has signed. |
Канада призывает Иран как можно скорее ратифицировать подписанный им дополнительный протокол к его соглашению о гарантиях. |
Iran must continue to co-operate fully with the IAEA in order to resolve them. |
Иран должен продолжать в полной мере сотрудничать с МАГАТЭ, с тем чтобы урегулировать эти вопросы. |
Iran and North Korea remain compliance challenges that have yet to be fully addressed. |
Иран и Северная Корея продолжают создавать проблемы в плане соблюдения, которые еще предстоит всесторонне решать. |
Some States parties noted with particular concern Iran's omission in its declarations to IAEA concerning aspects of its uranium enrichment programme. |
Некоторые государства-участники с особой озабоченностью отметили тот факт, что Иран в своих заявлениях МАГАТЭ не осветил аспекты, связанные с его программой обогащения урана. |
On 10 October 2007, the State party reiterates that the complainant has not been tortured since his return to Iran. |
10 октября 2007 года государство-участник вновь повторило, что жалобщик не подвергался пыткам после его возвращения в Иран. |
He has not to date provided information he may have on the author's situation since arriving in Iran. |
До настоящего времени он не представил информацию, которой он мог бы располагать относительно ситуации жалобщика после его прибытия в Иран. |
The allegation of terrorism made against Iran is also equally baseless and absurd. |
Утверждение о том, что Иран поощряет терроризм, также является необоснованным и абсурдным. |
In that respect, Iran attached great importance to cooperation on drug-control issues with the relevant regional and international agencies. |
В связи с этим Исламская Республика Иран придает большое значение сотрудничеству в вопросах контроля над наркотиками с соответствующими региональными и международными учреждениями. |