Примеры в контексте "Iran - Иран"

Примеры: Iran - Иран
Mr. Maleki (Islamic Republic of Iran) said that there appeared to be two United Nations websites on decolonization, one of which required updating. Г-н Малеки (Исламская Республика Иран) говорит, что, по-видимому, существуют два веб-сайта Организации Объединенных Наций по деколонизации, один из которых требует обновления.
Mr. Maleki (Islamic Republic of Iran), speaking in explanation of position before the decision, expressed support for the draft resolution and requested that it should be adopted without a vote. З. Г-н Малеки (Исламская Республика Иран), выступая с разъяснением позиции перед принятием решения, выражает поддержку в отношении проекта резолюции и обращается с просьбой принять его без голосования.
In the Middle East, it is essential that all countries, including Iran and Syria, use their influence over organizations such as Hezbollah to stop terrorist assaults, including those directed at the State of Israel. Что касается Ближнего Востока, то жизненно важно, чтобы все страны, включая Иран и Сирию, использовали свое влияние на такие организации, как «Хезболла», с тем чтобы они прекратили террористические нападения, в том числе те, которые направлены против Государства Израиль.
Mr. Mollahosseini (Islamic Republic of Iran): Today, the Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom made baseless allegations against my country. Г-н Моллахосейни (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Сегодня Министр иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства выступил с необоснованными заявлениями в адрес моей страны.
The European Union fully supports Security Council resolution 1696 (2006), which, inter alia, made it mandatory for Iran to suspend all enrichment-related and reprocessing activities, including research and development, which are to be verified by the IAEA. Европейский союз полностью поддерживает резолюцию 1696 (2006) Совета Безопасности, в которой он среди прочего требует, чтобы Иран приостановил всю деятельность, связанную с обогащением и переработкой, включая исследования и разработки, что должно подлежать контролю со стороны МАГАТЭ.
It is important that Iran continue to cooperate actively and fully with the International Atomic Energy Agency (IAEA) to resolve outstanding issues in order to promote confidence and peaceful resolution of the issue. Важно, чтобы Иран продолжал активно и в полной мере сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) для решения сохраняющихся вопросов в целях укрепления доверия и мирного урегулирования этой проблемы.
At the same time, such a zone should be based on the guarantee that no State in the region - including Iran, of course - will seek to acquire nuclear weapons. Вместе с тем, создание такой зоны должно основываться на предоставлении гарантий того, что ни одно государство региона - включая, безусловно, Иран - не будет стремиться к приобретению ядерного оружия.
With such a sad and harsh experience in its past, Iran is highly motivated to pursue the elimination of all weapons of mass destruction and regards them as inhumane and dangerous tools detrimental to all human communities. Помня о таком печальном и жестоком эпизоде своего прошлого, Иран принимает самое активное участие в усилиях по ликвидации всех видов оружия массового уничтожения и рассматривает их как бесчеловечные и опасные орудия, наносящие ущерб всем людям.
The Forum welcomed three new member States - China, India and Iran - and made its contribution to further improving regulators' activities, making them more efficient and transparent. Форум принял в свои ряды три новые государства-члена: Китай, Индию и Иран, а также внес вклад в дальнейшее совершенствование нормотворческих мероприятий в целях повышения их эффективности и транспарентности.
During his latest visit to Iran, last May, President Karzai of Afghanistan, heading a group of nine cabinet ministers and several provincial governors, conferred with the highest ranking Iranian officials and discussed the expansion of relations in areas of mutual interest. Во время своего недавнего визита в Иран в мае этого года президент Афганистана Карзай, прибывший во главе группы из девяти министров его кабинета и нескольких губернаторов провинций, встречался с иранскими официальными лицами самого высокого уровня и обсуждал перспективы расширения отношений в областях, представляющих взаимный интерес.
Iran, which is located in a strategic area linking the Persian Gulf to Central Asia and South Asia to Mediterranean countries, can play a key in regional cooperation on migration. Иран, который находится в стратегически важном районе, связывающем Персидский залив с Центральной Азией и Южную Азию со средиземноморскими странами, может играть ключевую роль в региональном сотрудничестве в вопросах миграции.
In this context, the Special Rapporteur transmitted communications to the following Governments with regard to capital punishment: China, Democratic Republic of Congo, Iran, Saudi Arabia, Singapore, Sudan, United States of America, Uzbekistan and Yemen. Таким образом, Специальный докладчик препроводила сообщения, касающиеся смертной казни, правительствам следующих стран: Демократическая Республика Конго, Иран, Китай, Саудовская Аравия, Сингапур, Соединенные Штаты Америки, Судан, Узбекистан и Йемен.
According to the MOI, a third and final wave of refugees (the "third-wave refugees") comprising approximately 1.4 million Iraqi nationals, mostly of Kurdish origin, began arriving in Iran after 15 March 1991. По утверждениям МВД, третья и последняя волна беженцев ("беженцы третьей волны"), насчитывавшая около 1,4 млн. граждан Ирака, главным образом курдского происхождения, начала прибывать в Иран после 15 марта 1991 года.
They were: Islamic Republic of Iran (2), Nigeria (1), Pakistan (1) and the United States. К ним относились: Исламская Республика Иран (2), Нигерия (1), Пакистан (1)58 и Соединенные Штаты.
In particular, Iran has not provided evidence to substantiate the claim that the losses and expenses for which compensation is sought were attributable to the oil fires in Kuwait. В частности, Иран не представил доказательств в обоснование своего утверждения о том, что потери и расходы, за которые испрашивается компенсация, были вызваны нефтяными пожарами в Кувейте.
Iran states that an Iraqi plane, landing on the airport taxiway, caused a lorry driver to lose control and hit the tower, thereby damaging it. Иран утверждает, что водитель грузовика, испугавшись иракского самолета, совершавшего посадку на рулежную дорожку аэропорта, утратил контроль над транспортным средством и врезался в вышку, повредив ее.
Iran states that the amount claimed is based on the total number of nets owned by each fisherman and the average price of the nets. Иран заявляет, что испрашиваемая компенсация основана на общем количестве сетей, имеющихся у каждого рыбака, и средней стоимости таких сетей.
It alleges that because Iran was not a member of the Allied Coalition Forces and had no choice but to prepare itself against the possible sudden expansion of the conflict into its territory, the costs of such preparations should be compensable. Он заявляет, что, поскольку Иран не участвовал в вооруженных силах коалиции союзников и не имел иного выбора, кроме как подготавливаться к возможному внезапному распространению конфликта на его территорию, расходы на такие подготовительные операции должны подлежать компенсации.
As a result, Iran allegedly incurred additional costs to provide these displaced persons with temporary accommodation in camps, dormitories and housing complexes, as well as monthly stipends. В результате этого Иран, как утверждается, понес дополнительные расходы на предоставление этим перемещенным лицам временного приюта в лагерях, общежитиях и жилых комплексах, а также на выплату ежемесячных пособий.
He had initially planned to visit Iran in October 2001 but, following the tragic events of 11 September 2001, he had been advised to postpone his visit. Первоначально он предполагал отправиться в Иран в октябре 2001 года, однако в связи с трагическими событиями 11 сентября 2001 года ему было рекомендовано отложить поездку.
Iran has failed to take the steps needed to allow negotiations to begin, specifically the suspension of all enrichment related and reprocessing activities, as required by the IAEA and supported in the United Nations Security Council Presidential Statement. Иран не предпринял шагов, необходимых для начала переговоров, в частности не приостановил всю деятельность по обогащению и переработке урана, как это предусмотрено требованиями, выдвинутыми МАГАТЭ и одобренными в заявлении Председателя Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Iran, together with other members of the G21 and many other members of this Conference, considers nuclear disarmament as the foremost priority to be addressed. Иран, вместе с другими членами Группы 21 и многими другими членами данной Конференции, считает ядерное разоружение главнейшим приоритетом для рассмотрения.
Most of the victims of trafficking are young women who left the country to find a job or marry in different countries, including United Arab Emirates, Pakistan, Iran, Turkey, Russia etc. Большинство жертв торговли людьми - это молодые женщины, покинувшие свою страну в поисках работы или с целью вступления в брак в различных странах, включая Объединенные Арабские Эмираты, Пакистан, Иран, Турцию, Россию и т.д.
Ms. Hastaie (Islamic Republic of Iran) said that despite progress made in some areas, the goals of the special session on children, which reinforced the Millennium Development Goals, remained to be accomplished. Г-жа Хастайе (Исламская Республика Иран) говорит, что, несмотря на прогресс, достигнутый в некоторых областях, цели специальной сессии по положению детей, которые подкрепляют Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, по-прежнему остаются невыполненными.
Mr. Zamani (Islamic Republic of Iran) asked whether the Special Rapporteur thought that a special framework for the implementation of his role would achieve better results and overcome the challenges mentioned in his report. Г-н Замани (Исламская Республика Иран) задает вопрос, считает ли Специальный докладчик, что наличие какой-либо специальной структуры по осуществлению его функций позволило бы достичь лучших результатов и помочь в решении проблем, упоминаемых в его докладе.