| He cannot return to Iran or Pakistan. | Он не может вернуться в Иран или Пакистан. |
| He cannot return to Iran or Pakistan since he will not be given a residence permit. | Он не может возвратиться в Иран или Пакистан, поскольку ему не дадут вид на жительство. |
| Iran strongly believes that this resolution cannot serve as an acceptable term of reference for the real situation of human rights on the ground. | Иран твердо убежден, что из этой резолюции невозможно вынести приемлемое впечатление о реальной ситуации с правами человека в стране. |
| With its painful ramifications all over the world, Iran considers this a manifestation of crime against humanity. | Учитывая болезненность этого явления во всем мире, Иран считает его разновидностью преступлений против человечности. |
| Today it could be Iran or any other sovereign country represented in the General Assembly. | Сегодня это может быть Иран или любая другая представленная в Генеральной Ассамблее суверенная страна. |
| On 18 January 2012, Iran informed the Agency that the "R&D installation" was being removed from FFEP. | 18 января 2012 года Иран проинформировал Агентство, что "установка для НИОКР" удаляется из УОТФ. |
| In light of this, Iran has offered to process all of the waste material and to extract the uranium contained therein. | В свете этого Иран предложил переработать весь материал отходов и извлечь содержащийся в нем уран. |
| Iran has also announced its intention to install three new types of centrifuge at Natanz (PFEP) for R&D purposes. | Кроме того, Иран заявил о своем намерении установить в Натанзе (ЭУОТ) для целей НИОКР три новых типа центрифуг. |
| It urged Iran to cooperate fully with the IAEA. | Он настоятельно призвал Иран в полном объеме сотрудничать с МАГАТЭ. |
| It was subsequently agreed that the Agency and Iran would meet in Tehran on 13 December 2012. | Впоследствии было решено, что Агентство и Иран проведут встречу в Тегеране 13 декабря 2012 года. |
| Iran had also partially installed one other cascade. | Иран также частично смонтировал еще один каскад. |
| Iran has stated that it is conducting these activities in order to make fuel for research reactors. | Иран заявил, что осуществляет эти виды деятельности с целью изготовления топлива для исследовательских реакторов. |
| As of 7 November 2012, Iran had not commenced the manufacture of fuel assemblies containing nuclear material. | По состоянию на 7 ноября 2012 года Иран не приступил к изготовлению тепловыделяющих сборок, содержащих ядерный материал. |
| Iran has stated that "the allegation of nuclear activities in Parchin site is baseless". | Иран заявил, что «предположение о ядерной деятельности на площадке в Парчине является безосновательным». |
| Let me stress that Iran orchestrates these attacks, directing Hezbollah through the Iranian Islamic Revolutionary Guards, specifically the Al-Quds Brigades. | Следует подчеркнуть, что Иран организует эти нападения, руководя действиями «Хизбаллы» через иранских стражей исламской революции, а точнее - через бригады «Аль-Кудс». |
| Numerous Member States and regional organizations have recognized Iran and Hezbollah as partners in terrorism. | По мнению многих государств-членов и региональных организаций, Иран и «Хизбалла» являются партнерами по террористической деятельности. |
| The international community has repeatedly condemned Iran for its flagrant disregard of its obligations to protect diplomatic personnel. | Международное сообщество неоднократно осуждало Иран за грубое игнорирование им своих обязанностей по защите дипломатического персонала. |
| Iran provides sophisticated weapons to Hamas, Hezbollah and other terrorist groups in the region and around the world. | Иран предоставляет самое современное вооружение движению ХАМАС, организации «Хизболла» и другим террористическим группам в регионе и во всем мире. |
| The E3+3 and Iran have expressed their willingness to engage in talks. | Группа «ЕЗ+З» и Иран выразили готовность начать переговоры. |
| In light of this, an Agency team visited Iran for two rounds of talks, in January and February 2012. | С учетом этого группа Агентства посетила Иран в январе и феврале 2012 года, проведя два раунда переговоров. |
| Iran also stated that the Agency would be notified about the production level of these cascades prior to their operation. | Иран также заявил, что Агентство будет уведомлено об уровне производства на этих каскадах до их эксплуатации. |
| In a letter dated 4 May 2012, the Agency requested that Iran provide an explanation for the presence of these particles. | В письме от 4 мая 2012 года Агентство просило Иран дать объяснение присутствия этих частиц. |
| The same information is requested from Member States in connection with Iran Air's cargo division. | Такая же информация запрашивается у государств-членов и по отделу грузоперевозок компании «Иран эйр». |
| The Agency notified Iran of that location in January 2012. | Агентство уведомило Иран об этом месте нахождения в январе 2012 года. |
| He requested clarification as to the reasons for that situation, given Turkmenistan's proximity to Afghanistan and Iran. | Он просит разъяснить причины такого положения, учитывая, что соседями Туркменистана являются Афганистан и Иран. |