Mr. Rajabi (Islamic Republic of Iran) said that the unfolding food crisis not only gave rise to humanitarian concerns but also posed a threat to social and political stability. |
Г-н Раджаби (Исламская Республика Иран) говорит, что набирающий силу продовольственный кризис не только вызывает опасения гуманитарного свойства, но и создает угрозу для социальной и политической стабильности. |
Mr. Al Habib (Islamic Republic of Iran) said that the financial crisis had brought about a welcome change in economic policy discourse that critically questioned many ideas and principles long considered sacred to mainstream politics, such as blind faith in self-regulatory markets. |
Г-н аль-Хабиб (Исламская Республика Иран) говорит, что финансовый кризис внес желательные изменения в обсуждение вопросов экономической политики, в которых критике подвергаются многие идеи и принципы, долго считавшиеся незыблемыми для общепринятой политики, например слепая вера в саморегулирующиеся рынки. |
Mr. Mamdouhi (Islamic Republic of Iran) welcomed the work being done in Geneva by the Ad Hoc Committee on Complementary Standards. Such work should complement the measures adopted by the international community at the Durban Review Conference. |
Г-н Мамдухи (Исламская Республика Иран) приветствует работу, проделанную в Женеве Специальным комитетом по разработке дополнительных стандартов, и считает, что они должны дополнить меры, принятые международным сообществом на Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
Mr. Emadi (Islamic Republic of Iran) said that although most of the Afghan and Iraqi refugees in his country had been voluntarily repatriated, over one million remained. |
Г-н Эмади (Исламская Республика Иран) говорит, что, хотя большинство афганских и иракских беженцев в Иране были добровольно репатриированы, в стране по-прежнему находится более миллиона таких беженцев. |
Mr. Bahreini (Islamic Republic of Iran), explaining his vote in favour of the draft resolution, reaffirmed his country's determination to defend the inalienable right of the Palestinian people to self-determination. |
Г-н Бахрейни (Исламская Республика Иран), выступая с заявлением по мотивам голосования в поддержку проекта резолюции, вновь подтверждает приверженность своей страны делу защиты неотъемлемых прав палестинского народа на самоопределение. |
Mr. Mamdouhi (Islamic Republic of Iran) wondered what the Special Rapporteur intended to do to promote good practices to strengthen commitments in favour of indigenous communities. |
Г-н Мамдухи (Исламская Республика Иран) спрашивает Специального докладчика, что он намерен делать для оказания содействия в распространении соответствующего передового опыта в целях укрепления приверженности обеспечению интересов общин коренных народов. |
Mr. Mamdouhi (Islamic Republic of Iran) expressed regret that the interactive dialogue in the Committee could be used by certain States to name others selectively in pursuit of their political agenda. |
Г-н Мамдухи (Исламская Республика Иран) выражает сожаление в связи с тем, что интерактивный диалог в Комитете используется определенными государствами для того, чтобы избирательно обвинить другие страны в угоду своим политическим целям. |
Mr. Khazaee (Islamic Republic of Iran): I would first like to express my appreciation for the opportunity to consider the report of the Secretary-General on the work of the Organization, contained in document A/65/1. |
Г-н Хазаи (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить признательность за предоставленную возможность обсудить доклад Генерального секретаря о работе Организации, содержащийся в документе А/65/1. |
Continue taking effective measures to further promote and protect the rights of women and children (Islamic Republic of Iran); |
далее принимать эффективные меры для большего поощрения и защиты прав женщин и детей (Исламская Республика Иран); |
According to new information received by the Working Group, Ayatollah Boroujerdi wrote a letter to the Secretary-General requesting that international observers be sent to Iran, following which he was reportedly subjected to beatings. |
Согласно новой информации, полученной Рабочей группой, аятолла Боруджерди написал на имя Генерального секретаря письмо с просьбой направить в Иран международных наблюдателей, после чего, как утверждается, был подвергнут избиениям. |
China rejected all applications for the export of chemical precursors to Afghanistan, Iran (Islamic Republic of) and Pakistan, as well as Central Asian countries, when the receiving country had not agreed to import those substances. |
Китай отказывал во всех заявках на экспорт химических веществ-прекурсоров в Афганистан, Иран (Исламская Республика) и Пакистан, а также страны Центральной Азии, если страна-получатель не давала своего согласия на импорт таких веществ. |
Kuwait is bound by several mutual legal and judicial cooperation agreements relating to transfer of convicted persons, including with Iran, Egypt, Korea and Turkey. |
Кувейт имеет соглашения о взаимной правовой помощи и судебном сотрудничестве, предусматривающие передачу осужденных лиц, с рядом стран, включая Иран, Египет, Корею и Турцию. |
Mr. Pirkouhi (Islamic Republic of Iran) said that his country recognized the importance of exploring innovative sources of financing, at both the national and international levels, to be used to meet development needs and to alleviate poverty, disease and hunger. |
Г-н Пиркухи (Исламская Республика Иран) говорит, что его страна признает важность изучения на национальном и международном уровнях вопроса об инновационных источниках финансирования, которые будут использоваться для удовлетворения потребностей в области развития и борьбы с нищетой, болезнями и голодом. |
108.137. Take diplomatic action and provide legal assistance to protect migrant workers (Iran (Islamic Republic of)); |
108.137 принять дипломатические меры и в целях защиты трудящихся-мигрантов оказывать им правовую помощь (Иран (Исламская Республика)); |
Withdraw its reservations and interpretative statement with respect to Article 4 of the ICERD (Iran (Islamic Republic of)); |
110.12 снять свои оговорки и толковательное заявление в отношении статьи 4 МКЛРД (Иран (Исламская Республика)); |
110.116. Establish immediate means of redress and protection of ethnic religious minorities and migrants, in particular Muslims (Iran (Islamic Republic of)); |
110.116 обеспечить средства предоставления незамедлительной компенсации и защиты этнических и религиозных меньшинств и мигрантов, в частности мусульман (Иран (Исламская Республика)); |
Take legal proceedings on complaints as to racial discrimination and incitement to racial and religious hatred (Iran (Islamic Republic of)); |
123.53 возбудить судопроизводство по жалобам на расовую дискриминацию и подстрекательство к расовой и религиозной ненависти (Иран (Исламская Республика)); |
122.93. Increase its endeavours on promotion and protection of women's rights especially in rural areas (Islamic Republic of Iran); |
122.93 активизировать усилия по поощрению и защите прав женщин, особенно в сельских районах (Исламская Республика Иран); |
Continue its efforts in launching the NHRAP (Iran(Islamic Republic of)); |
127.12 продолжать свои усилия по началу осуществления НПДПЧ (Иран (Исламская Республика)); |
Submit overdue periodic reports, as required by treaties and conventions to which Syria is a party (Iran); |
100.34 представить просроченные периодические доклады по договорам и конвенциям, стороной которых является Сирия (Иран); |
Mr. Sahraei (Islamic Republic of Iran) said that the new approach to peacekeeping had raised expectations in host countries but also challenges, showing how important it was for the international community to develop a coherent approach that acknowledged the complexity of peacekeeping operations. |
Г-н Сахраи (Исламская Республика Иран) говорит, что новый подход к миротворческой деятельности вызвал в принимающих странах не только надежды, но и проблемы, свидетельствуя о том, насколько важной для международного сообщества является задача разработки комплексного подхода, учитывающего всю сложность миротворческих операций. |
Mr. Baghaei Hamaneh (Islamic Republic of Iran) said that the information received from States on the concept of universal jurisdiction made it clear that a common understanding of its scope and application had yet to be developed; a step-by-step approach was required. |
Г-н Багаи Хамане (Исламская Республика Иран) говорит, что информация, полученная от государств по концепции универсальной юрисдикции, позволяет сделать вывод о том, что общее понимание в отношении ее охвата и применения еще не достигнуто; в этой связи необходим поэтапный подход. |
138.133. Continue its measures in order to increase opportunities for consultations on child rights issues with relevant stakeholders (Iran); |
138.133 продолжать меры, направленные на расширение возможностей для проведения консультаций по вопросам прав ребенка с соответствующими заинтересованными сторонами (Иран); |
119.106. Take effective legislative measures for special protection and integration mechanisms for victims of slave labour (Iran); |
119.106 принять эффективные законодательные меры для оказания особой защиты жертвам принуждения к рабскому труду и для создания механизмов их социальной интеграции (Иран); |
119.160. Continue its educational strategies to ensure that all children enrol in school and receive a quality basic education (Iran); |
119.160 продолжать осуществлять стратегии в области образования, призванные обеспечить, чтобы все дети посещали школу и получали высококачественное начальное образование (Иран); |