During the managed access, Iran also provided the Agency with mutually agreed relevant information. |
Во время регулируемого доступа Иран также предоставил Агентству соответствующую взаимно согласованную информацию. |
Iran has implemented, within the specified three-month period, the six initial practical measures contained in the Annex to the Framework for Cooperation. |
В течение оговоренного трехмесячного периода Иран осуществил шесть первоначальных практических мер, перечисленных в приложении к основам сотрудничества. |
Afghanistan and Iran both changed their national anthems several times in the course of the 20th century. |
Афганистан и Иран в ХХ веке несколько раз меняли свои государственные гимны. |
Iran plans to launch a monkey into space. |
Иран планирует запустить обезьяну в космос. |
Iran had cooperated with the rest of the international community, playing an active role in all related international conferences. |
Иран сотрудничает с международным сообществом, играя активную роль во всех соответствующих международных конференциях. |
As a developing country, Iran had dedicated itself to protecting the human rights and fundamental freedoms of its people. |
Как развивающаяся страна Иран посвятил себя защите прав человека и основных свобод своего народа. |
Each year, Iran spends hundreds of millions of dollars to combat drug smugglers and the transit of narcotics. |
Ежегодно Иран тратит сотни миллионов долларов на борьбу с контрабандой и транзитом наркотиков. |
Iran is working closely and effectively with INTERPOL, to combat trafficking in women. |
Иран тесно и эффективно сотрудничает с ИНТЕРПОЛом в борьбе с торговлей женщинами. |
In the past three decades and at great cost, Iran has hosted millions of foreign asylum seekers. |
В последние три десятилетия Иран тратил значительные средства на содержание миллионов иностранных просителей убежища. |
Narcotics 122. Iran is at the forefront of the fight against drug trafficking. |
Иран находится на переднем крае борьбы с наркоторговлей. |
Iran was fully committed to countering violent extremism and terrorism and stood ready to cooperate with other partners in that regard. |
Иран полностью привержен борьбе с насильственным экстремизмом и готов сотрудничать с другими партнерами в данном отношении. |
Iran's implementation of the agreement is so far satisfactory, as reported by IAEA. |
На данный момент Иран удовлетворительно выполняет данную договоренность, что подтверждается МАГАТЭ. |
Korea and Iran will try to develop a case implementation of its platform. |
Корея и Иран попытаются разработать ситуационный сценарий внедрения своей платформы. |
Like you strong-armed Garcetti into sending Bud to Iran a few weeks ago. |
Как убедила Гарсетти пару недель назад отправить Бада в Иран. |
Americans were outraged at Iran and anyone Iranian. |
Американцы возненавидели Иран и всех иранцев. |
Iran is planning blowback against the U.S. for the Israel bombings. |
Иран планирует отомстить США за израильские бомбардировки. |
No, it's in the middle of an international crisis where Iran is looking for a way to discredit the United States. |
Нет, в середине международного кризиса, когда Иран ищет возможности дискредитировать Соединенные Штаты. |
It authorizes lifting the ban on trade in civilian airplanes and equipment by American firms with the Republic of Iran. |
Оно санкционирует снятие запрета на торговлю гражданскими самолетами и оборудованием американскими фирмами с Республикой Иран. |
They're debating the attack on Iran and how to take out Hugo Chavez. |
Они обсуждают нападение на Иран и как выманить Хьюго Щавеса. |
As a chairman of the Movement of Non-Aligned Countries, Iran supported strengthening the Economic and Social Council as the main consultation framework to promote international economic cooperation. |
В качестве председателя Движения неприсоединившихся стран, Иран поддерживает укрепление ЭКОСОС как основного консультационного механизма, содействующего международному экономическому сотрудничеству. |
Iraq contends that Iran has failed to meet the evidentiary standard required to establish this claim. |
Ирак считает, что Иран не выполнил доказательственных требований для обоснования этой претензии. |
During the past three decades, Iran has done its utmost to achieve the objectives and purposes of the Treaty. |
На протяжении последних трех десятилетий Иран делал все возможное для достижения целей Договора. |
All three notifications related to the construction of the nuclear power plant in Bushehr, Iran. |
Все три уведомления касались строительства ядерной электростанции в Бушере, Иран. |
It is not a secret that Iran is vigorously pursuing a full-fledged nuclear programme for peaceful purposes. |
Не секрет, что Иран энергично реализует полномасштабную ядерную программу в мирных целях. |
Iran is continuing to fail to implement the transparency measures demanded of it. |
Иран по-прежнему не выполняет требуемые от него шаги по обеспечению транспарентности. |