| During the managed access, Iran also provided the Agency with mutually agreed relevant information. | Во время регулируемого доступа Иран также предоставил Агентству соответствующую взаимно согласованную информацию. |
| Iran has implemented, within the specified three-month period, the six initial practical measures contained in the Annex to the Framework for Cooperation. | В течение оговоренного трехмесячного периода Иран осуществил шесть первоначальных практических мер, перечисленных в приложении к основам сотрудничества. |
| Afghanistan and Iran both changed their national anthems several times in the course of the 20th century. | Афганистан и Иран в ХХ веке несколько раз меняли свои государственные гимны. |
| Iran plans to launch a monkey into space. | Иран планирует запустить обезьяну в космос. |
| Iran had cooperated with the rest of the international community, playing an active role in all related international conferences. | Иран сотрудничает с международным сообществом, играя активную роль во всех соответствующих международных конференциях. |
| As a developing country, Iran had dedicated itself to protecting the human rights and fundamental freedoms of its people. | Как развивающаяся страна Иран посвятил себя защите прав человека и основных свобод своего народа. |
| Each year, Iran spends hundreds of millions of dollars to combat drug smugglers and the transit of narcotics. | Ежегодно Иран тратит сотни миллионов долларов на борьбу с контрабандой и транзитом наркотиков. |
| Iran is working closely and effectively with INTERPOL, to combat trafficking in women. | Иран тесно и эффективно сотрудничает с ИНТЕРПОЛом в борьбе с торговлей женщинами. |
| In the past three decades and at great cost, Iran has hosted millions of foreign asylum seekers. | В последние три десятилетия Иран тратил значительные средства на содержание миллионов иностранных просителей убежища. |
| Narcotics 122. Iran is at the forefront of the fight against drug trafficking. | Иран находится на переднем крае борьбы с наркоторговлей. |
| Iran was fully committed to countering violent extremism and terrorism and stood ready to cooperate with other partners in that regard. | Иран полностью привержен борьбе с насильственным экстремизмом и готов сотрудничать с другими партнерами в данном отношении. |
| Iran's implementation of the agreement is so far satisfactory, as reported by IAEA. | На данный момент Иран удовлетворительно выполняет данную договоренность, что подтверждается МАГАТЭ. |
| Korea and Iran will try to develop a case implementation of its platform. | Корея и Иран попытаются разработать ситуационный сценарий внедрения своей платформы. |
| Like you strong-armed Garcetti into sending Bud to Iran a few weeks ago. | Как убедила Гарсетти пару недель назад отправить Бада в Иран. |
| Americans were outraged at Iran and anyone Iranian. | Американцы возненавидели Иран и всех иранцев. |
| Iran is planning blowback against the U.S. for the Israel bombings. | Иран планирует отомстить США за израильские бомбардировки. |
| No, it's in the middle of an international crisis where Iran is looking for a way to discredit the United States. | Нет, в середине международного кризиса, когда Иран ищет возможности дискредитировать Соединенные Штаты. |
| It authorizes lifting the ban on trade in civilian airplanes and equipment by American firms with the Republic of Iran. | Оно санкционирует снятие запрета на торговлю гражданскими самолетами и оборудованием американскими фирмами с Республикой Иран. |
| They're debating the attack on Iran and how to take out Hugo Chavez. | Они обсуждают нападение на Иран и как выманить Хьюго Щавеса. |
| As a chairman of the Movement of Non-Aligned Countries, Iran supported strengthening the Economic and Social Council as the main consultation framework to promote international economic cooperation. | В качестве председателя Движения неприсоединившихся стран, Иран поддерживает укрепление ЭКОСОС как основного консультационного механизма, содействующего международному экономическому сотрудничеству. |
| Iraq contends that Iran has failed to meet the evidentiary standard required to establish this claim. | Ирак считает, что Иран не выполнил доказательственных требований для обоснования этой претензии. |
| During the past three decades, Iran has done its utmost to achieve the objectives and purposes of the Treaty. | На протяжении последних трех десятилетий Иран делал все возможное для достижения целей Договора. |
| All three notifications related to the construction of the nuclear power plant in Bushehr, Iran. | Все три уведомления касались строительства ядерной электростанции в Бушере, Иран. |
| It is not a secret that Iran is vigorously pursuing a full-fledged nuclear programme for peaceful purposes. | Не секрет, что Иран энергично реализует полномасштабную ядерную программу в мирных целях. |
| Iran is continuing to fail to implement the transparency measures demanded of it. | Иран по-прежнему не выполняет требуемые от него шаги по обеспечению транспарентности. |