| Lest this response be misunderstood, Iran also rejected repeated requests for transparency and cooperation. | Ну а чтобы этот ответ не был понят ошибочно, Ирак также отверг неоднократные просьбы о транспарентности и сотрудничестве. |
| Iran's actions were in accordance with the rules of international law followed in times of war. | Ирак действовал в соответствии с нормами международного права, применяемыми в период войны. |
| She's putting Javadi on a plane back to Iran. | Сопровождает Джавади к самолёту, летящему в Ирак. |
| For his part, the President is quoted as declaring that "Iran belongs to all Iranians". | Как сообщается, президент заявил в свою очередь о том, что "Ирак принадлежит всем иранцам". |
| Iraq contends that Iran has failed to meet the evidentiary standard required to establish this claim. | Ирак считает, что Иран не выполнил доказательственных требований для обоснования этой претензии. |
| Iraq has pursued a policy of seeking to enjoy a secure strategic position at any phase of confrontation with Iran. | Ирак проводит политику, направленную на обеспечение надежного стратегического положения на любой стадии конфронтации с Ираном. |
| Iraq had been pursuing those objectives even before the war with Iran. | Ирак начал осуществление этих проектов еще до войны с Ираном. |
| West. Afghanistan, Iran, Iraq, westwards. | Афганистан, Иран, Ирак, на запад. |
| Iran, Iraq, the Middle East. | Иран, Ирак, Ближний Восток. |
| Iraq, Iran... the U.S. | Ирак, Иран... и США. |
| Someone went to great lengths to make it look like Iran was responsible for this. | Кто то сильно постарался сделать так, будто за это ответственнен Ирак. |
| Sir, the shifts are fighting like Iran and Iraq. | Сэр, рабочие бьются как Иран и Ирак. |
| Iraq also argues that Iran has failed to substantiate the amount claimed. | Ирак также утверждает, что Ирану не удалось обосновать истребуемую в порядке компенсации сумму. |
| Iraq states that Iran has not provided any evidence to prove the magnitude of damage or the period over which the damage occurred. | Ирак заявляет, что Иран не представил каких-либо данных, подтверждающих масштабы причиненного ущерба или сроки его нанесения. |
| Iraq states that the arrival of the refugees in Iran was caused by factors other than the invasion and occupation. | Ирак заявляет, что прибытие беженцев в Иран было вызвано факторами, не имеющими отношения к вторжению и оккупации. |
| Further, Iraq asserts that Iran has not submitted evidence of remaining damage as a result of the presence of refugees and their livestock. | Ирак далее заявляет, что Иран не представил каких-либо данных об остаточном ущербе в результате присутствия беженцев и принадлежащего им скота. |
| Iraq asserts that the only region in Iran that was noticeably affected by pollutants from the oil well fires was Khuzestan. | Ирак утверждает, что единственным регионом Ирана, который был заметно затронут загрязнителями из зоны нефтяных пожаров, являлся Хузистан. |
| Iraq not on1y refused to accept the specialists on its territory but also opposed to their dispatch to Iran. | Ирак не только отказался допустить специалистов на свою территорию, но и выступил против их направления в Иран. |
| In or about January 1991, Iraq moved six of the Aircraft to Mashad Airport in Iran. | Приблизительно в январе 1991 года Ирак перегнал шесть воздушных судов в аэропорт Масхада в Иране. |
| Further, Iraq states that Iran has failed to provide any evidence in support of its claim for remediation of coral reefs. | Ирак далее заявляет, что Иран не представил никаких доказательств в обоснование своей претензии, касающейся восстановления коралловых рифов. |
| Iraq also states that Iran has not taken account of several possible parallel causes of contamination of its marine resources. | Ирак также заявляет, что Ираном не были приняты в расчет несколько возможных параллельных причин загрязнения его морской среды. |
| Since then, they've developed their own heavy weapons industry... with customers like Iran and Iraq. | С тех пор они развивали свою собственную промышленность тяжелого оружия... для таких покупателей, как Иран и Ирак. |
| To the east lie Iraq and Iran. | К востоку лежат Ирак и Иран. |
| This contrast also reflects the fundamental difference between Iran, an historical nation state, and the artificial creation that is Iraq. | Этот контраст отражает также фундаментальное различие между Ираном, являющимся исторически сложившимся национальным государством, и тем искусственным образованием, которым является Ирак. |
| Iran also closed its common border with Iraqi Kurdistan. | Турция, Иран и Ирак закрыли свои границы с Курдистаном. |