We're still putting names to the transactions, but it's all pointing to Iran. |
Мы всё ещё определяем причастных к операциям, но всё указывает на Иран. |
Did you know we're sending Javadi back to Iran? |
Ты знал, что мы посылаем Джавади обратно в Иран? |
Was it always the plan to send Javadi back to Iran? |
С самого начала планировалось отправить Джавади в Иран? |
If I go to Iran, I'll have to take the traitor out. |
Если я еду в Иран, то должен выявить предателя. |
Our chief of military intelligence asserts that if Iran completes its enrichment program it will be able to produce nuclear weapons within one year. |
Наш начальник военной разведки утверждает, что если Иран закончит свою программу по обогащению, он сможет произвести ядерное оружие в течении одного года. |
Leave it here or take it back to Iran |
Оставьте здесь или забирайте обратно в Иран. |
Either go back to Iran where they put him in prison or just go into hiding as a family and wait for the consequences. |
Либо вернуться в Иран, где они посадили бы его в тюрьму, либо просто уйти в подполье всей семьёй и ждать последствий. |
One year after the revolution, Iraq attacked Iran. |
Через год после революции Ирак напал на Иран |
The High Peace Council visited Iran, Pakistan and Turkey to discuss regional support to peace and reconciliation efforts. |
Члены Высшего совета мира посетили Иран, Пакистан и Турцию с целью обсудить вопросы региональной поддержки усилий в области мира и примирения. |
Singleton countries: Argentina; Georgia; Iran (Islamic Republic of); Turkmenistan |
Отдельные страны: Аргентина, Грузия, Иран (Исламская Республика), Туркменистан |
Iran (Islamic Republic of) [Original: English] |
Иран (Исламская Республика) [Язык оригинала: английский] |
He appealed to Iran to use the most recent round of talks to address the concerns of the international community about the nature of its nuclear programme. |
Он призывает Иран воспользоваться самым последним раундом переговоров и обсудить озабоченности международного сообщества по поводу характера его ядерной программы. |
In spite of the rapid population growth during the past thirty years, Iran has achieved striking achievements in terms of food security and preferences through the execution of its development plans. |
Несмотря на быстрый рост населения за последние тридцать лет, Иран достиг значительного прогресса в обеспечении продовольственной безопасности и преимуществ путем выполнения своих планов развития. |
Azerbaijan, Colombia, Egypt, Islamic Republic of Iran, Iraq, Kazakhstan |
Азербайджан, Колумбия, Египет, Исламская Республика Иран, Ирак, Казахстан |
Iran (Islamic Rep. of) 2 Turkey 1 |
Иран (Исламская Республика) 2 Турция 1 |
Afghanistan - Iran (Islamic Republic of): |
Афганистан - Иран (Исламская Республика): |
The new border posts will strengthen operational and intelligence capabilities of Afghan law enforcement authorities and help reduce the flow of narcotic drugs from Afghanistan to Iran. |
Новые пограничные пункты укрепят оперативно-агентурный потенциал афганских правоохранительных органов и помогут сократить поток наркотических средств из Афганистана в Иран. |
The Sixth International Conference of Drug Liaison Officers was held in Mashad, Iran, from 5 to 7 February 2005. |
С 5 по 7 февраля 2005 года в Мешхеде, Иран, прошла шестая Международная конференция офицеров связи по вопросам наркотиков. |
It was attended by representatives from 20 countries including Afghanistan, Iran and Pakistan and several international organizations (Interpol, Economic Cooperation Organization, UNHCR). |
В ней участвовали представители 20 стран, включая Афганистан, Иран и Пакистан, и ряда международных организаций (Интерпола, Организации экономического сотрудничества, УВКБ ООН). |
Iran (Islamic Republic of) . |
Украина Иран (Исламская республика)» |
Iran states that this resulted in heavy agricultural production losses, due to reductions in the yields of several agricultural crops in the affected areas. |
Иран заявляет, что это повлекло за собой серьезные сельскохозяйственные потери, обусловленные снижением урожайности нескольких видов сельскохозяйственных культур в затронутых районах. |
Iraq states that Iran has not provided sufficient evidence to demonstrate that oil pollution in Iranian waters as a consequence of the conflict affected Iranian fisheries resources. |
Как заявляет Ирак, Иран не представил достаточных доказательств в подтверждение того, что загрязнение территориальных вод Ирана нефтью в результате конфликта пагубно сказалось на иранских рыбных ресурсах. |
However, Iran states that IFC is unable to provide any contemporaneous evidence of the delay in the implementation of the joint project. |
Однако Иран заявляет, что ИРК не в состоянии представить какие-либо датированные соответствующим периодом времени свидетельства отсрочки реализации совместного проекта. |
Iran bases its computation on the assumption that 100 per cent of this area suffered a complete loss of ecological services for a period of one year. |
Иран основывает свои расчеты на том предположении, что вся эта площадь полностью утратила свои экологические функции на протяжении одного года. |
The Panel considers that Iran has overestimated the total area of rangelands that could have been damaged or depleted by the presence of refugees. |
Группа считает, что Иран завысил оценки общей площади пастбищных угодий, которые могли быть повреждены или истощены в результате присутствия беженцев. |