Примеры в контексте "Iran - Иран"

Примеры: Iran - Иран
In response to an invitation from Iran, the Deputy Director General for Safeguards visited Iran from 14 to 19 August 2011. В ответ на приглашение Ирана заместитель Генерального директора по гарантиям посетил Иран 14 - 19 августа 2011 года.
In his meeting with Iran's president, he had suggested that Iran should accept modified Code 3.1 of the Subsidiary Arrangement and sign the Additional Protocol. На встрече с президентом Ирана он предложил, чтобы Иран принял измененный код 3.1 Дополнительного соглашения и подписал Дополнительный протокол.
Iran had always supported the creation of mechanisms for international and regional coordination to more effectively counter drug-related crime and had extended particular support to the Triangular Initiative of Iran, Afghanistan and Pakistan. Иран всегда поддерживал создание механизмов международной и региональной координации в целях более эффективного противодействия связанной с наркотиками преступности и оказывал особую поддержку Трехсторонней инициативе Ирана, Афганистана и Пакистана.
KAC paid USD 20 million to the Government of Iran for keeping and maintaining the Iran Six. KAC also paid Iran Air for specific maintenance services on the Iran Six. Она выплатила правительству Ирана 20 млн. долл. США за хранение и обслуживание своих шести самолетов, а также оплатила компании "Иран Эйр" работы по их специальному обслуживанию.
Iran has reacted to the scenes set within Iran by banning the sale of the game. Иран отреагировал на эти моменты и запретил продажу игры.
Iran was included in the above stated list of prohibitions on the ground of the European Union Declaration on Iran dated 19 April 1997. Иран включен в упомянутый выше перечень запретов на основании Декларации Европейского союза по Ирану от 19 апреля 1997 года.
Iran has fully cooperated with the International Atomic Energy Agency (IAEA) and Iran's nuclear programme has been and is absolutely peaceful. Иран в полном объеме сотрудничает с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), и ядерная программа Ирана носит исключительно мирный характер.
It has been argued that the intervention by the Security Council is needed to ensure cooperation by Iran with the Agency and to bring Iran back to the negotiating table. Здесь утверждалось, что вмешательство Совета Безопасности необходимо для обеспечения сотрудничества Ирана с Агентством и вынудить Иран вернуться за стол переговоров.
As a result of the public revelation in 2002 that Iran was conducting secret nuclear activities, the IAEA began an extensive investigation into Iran's nuclear program. В результате публичного разоблачения в 2002 году, что Иран проводит тайную ядерную деятельность, МАГАТЭ начало обширное расследование иранской ядерной программы.
It should be noted that, despite the colonial backgrounds of Bahais in Iran, there is a true determination in Iran to respect their citizenship rights. Следует отметить, что, несмотря на колониальную предысторию бахаев в Иране, Иран преисполнен подлинной решимости соблюдать их гражданские права.
All I could think about was Israel bombing Iran to try to stop Iran from bombing them. Я могла думать только о том бомбил ли Израиль Иран, чтобы не дать Ирану бомбить себя.
Iran's continued failure to cooperate with the IAEA, or to answer its questions, only increases our concerns about Iran's nuclear programme and its intentions. Иран, как и прежде, не сотрудничает с МАГАТЭ и не отвечает на поставленные им вопросы, что только усугубляет наши обеспокоенности в отношении иранской ядерной программы и намерений Ирана.
Laila Rastegar, Co-Secretary of International Affairs, Green Front of Iran, Islamic Republic of Iran Лайла Растегар, секретарь по международным вопросам, организация «Зеленый фронт Ирана», Исламская Республика Иран
Though Resolution 552 condemned Iran for attacks on ships, Iraq had also attacked an unspecified number beforehand, which led to claims of one-sidedness by Iran. Хотя резолюция 552 осудила Иран за нападения на морские суда, Ирак также напал на некоторые суда, что привело к заявлениям об осуждении его со стороны Ирана.
UAE's exports to Iran are four times greater than its imports from Iran. Экспорт ОАЭ в Иран в четыре раза превышает импорт иранских товаров в ОАЭ.
Moreover, whereas Iran is a Shia country, the overwhelming majority of Arabs are Sunni, reinforcing the salience of Iran's ethnic distinctiveness. Кроме того, поскольку Иран является шиитской страной, а подавляющее большинство арабов являются суннитами, это еще больше заостряет этническую самобытность Ирана.
Without Iraq balancing Iran, Iran could now become a threat, some in Israel argued. Ирак больше не сдерживал Иран, поэтому последний стал угрозой, о которой спорили в Израиле.
Still, despite popular demand in Iran, and common strategic interests, it could be years before America and Iran sit down and make amends. И все же, несмотря на общераспространенное требование в Иране и общие стратегические интересы, могут пройти годы прежде, чем Америка и Иран сядут за стол переговоров и придут к согласию.
While the role that outside powers like the US can play in affecting political reform in Iran is limited, the Obama administration faces two fundamental challenges in its Iran policy. Несмотря на то, что роль, которую могут сыграть такие внешние силы, как США, в воздействии на Иран с целью проведения политических реформ, ограничена, администрация Обамы столкнулась с двумя фундаментальными проблемами своей политики в отношении Ирана.
Under his rule, Iraq has attacked its neighbours Kuwait and Iran, fired missiles at Israel and deployed poison gas against Iran and its own Kurdish population. При его правлении Ирак нападал на своих соседей Кувейт и Иран, подвергал ракетному обстрелу Израиль и применял отравляющий газ в войне с Ираном и против своего собственного курдского населения.
Iran must urgently cooperate fully with the IAEA to resolve outstanding questions, as must states, entities and persons which have supplied Iran's nuclear program. Иран должен в срочном порядке продемонстрировать полное сотрудничество с МАГАТЭ, с тем чтобы урегулировать сохраняющиеся вопросы; то же самое должны сделать государства и юридические и физические лица, осуществлявшие поставки для ядерной программы Ирана.
With limited exceptions, United States sanctions prohibit United States persons from importing goods or services from Iran or the Government of Iran; from exporting goods, services, or technology to Iran or the Government of Iran; and from investing in Iran. В соответствии с введенными Соединенными Штатами санкциями американским лицам запрещается, за некоторыми исключениями, импортировать товары или услуги из Ирана либо для правительства Ирана; экспортировать в Иран либо для правительства Ирана товары, услуги или технологии; а также осуществлять инвестиции в Иране.
However, the protracted pattern of failure to facilitate Iran's access to nuclear technology for peaceful purposes, coupled with an illegal active campaign to deprive Iran of its right, has compelled Iran to protect its inalienable right and its vital national interests. Между тем затяжной характер неспособности облегчить иранский доступ к ядерной технологии мирного назначения в сочетании с незаконной активной кампанией с целью лишить Иран его права, вынуждает Иран ограждать свое неотъемлемое право и свои кровные национальные интересы.
If Iran remains determined to isolate itself, then we in the international community must remain equally determined to stand together both in maintaining pressure on Iran to meet its international obligations and in making clear to Iran that its choices will have a cost. Если Иран будет упорствовать в самоизоляции, то международное сообщество должно проявить такое же упорство в оказании совместного давления на Иран с тем, чтобы добиться выполнения им международных обязательств и дать четко понять Ирану, что принимаемые им решения будут иметь для него определенные последствия.
The people of Iran will never forget the inaction of the Security Council with regard to Saddam Hussein's attack against Iran on 22 September 1980, the invasion that resulted in an eight-year-long war waged against Iran, with unspeakable suffering and losses for our nation. Народ Ирана никогда не забудет бездействие Совета Безопасности перед лицом нападения Саддама Хусейна на Иран 22 сентября 1980 года - вторжения, которое привело к восьмилетней войне против Ирана, с ее неописуемыми страданиями и потерями для нашей страны.