This will enable us to prepare for an influx of up to 1.5 million refugees into neighbouring countries - particularly Pakistan and Iran. |
Это позволит нам подготовиться к притоку до 1,5 млн. беженцев в соседние страны - прежде всего в Пакистан и Иран. |
In that context, Iran agreed to take a major step in negotiating with the Agency on the modalities of dealing with the few outstanding issues. |
В этом контексте Иран согласился пойти на серьезный шаг в рамках переговоров с Агентством по вопросу о возможных путях урегулирования нескольких нерешенных вопросов. |
After deciding to settle there for good in May 1993, he went back to Iran to sell his property. |
В мае 1993 года, приняв решение обосноваться в Израиле, он вернулся в Иран для продажи своего имущества. |
As the Special Representative has not been invited lately to visit Iran, his activities are carried out entirely outside the country. |
Поскольку Специальный представитель в последнее время не получал приглашений посетить Иран, его деятельность осуществлялась исключительно за пределами этой страны. |
Across the Caspian Sea - Republic of Iran - Persian Gulf |
через Каспийское море Республику Иран Персидский залив. |
At its 253rd meeting, the Conference elected H.E. Mr. Mohammad Nahavandian (Islamic Republic of Iran) as its Rapporteur. |
З. На своем 253-м заседании Конференция избрала своим Докладчиком Его Превосходительство г-на Мохаммада Нахавандяна (Исламская Республика Иран). |
Second, Iran cannot be blamed for that which is related to the consequences of Iraq's invasion and occupation of Kuwait in August 1990. |
Во-вторых, на Иран нельзя возводить обвинения за то, что связано с последствиями иракского вторжения и оккупации Ираком Кувейта в августе 1990 года. |
Iran rejects unequivocally all acts of violence and stands prepared, as in the past, to cooperate with the international community to combat terrorism wholeheartedly. |
Иран категорически не приемлет все акты насилия и заявляет о своей готовности, как и в прошлом, всецело сотрудничать с международным сообществом в борьбе с терроризмом. |
Moreover, Iran categorically denies its involvement in any other incident referred to in the above-mentioned letter of the Foreign Minister of Iraq. |
Более того, Иран категорически отрицает свое участие в каких-либо других инцидентах, приписываемых ему в вышеупомянутом письме министра иностранных дел Ирака. |
Palestinians are looking instead to Iran, Hamas' ally, for signs of any revival in discussions between Fatah and Hamas. |
Палестинцы же теперь больше надежды возлагают на Иран, союзника ХАМАС, в отношении появления каких-либо признаков возобновления переговоров между ФАТХ и ХАМАС. |
Nor has he submitted other tangible evidence to demonstrate that he continues to be at a personal risk of torture if returned to Iran. |
Он также не представил других весомых доказательств того, что ему лично по-прежнему угрожает опасность подвергнуться пыткам в случае возвращения в Иран. |
Concluding observations: Iran (Islamic Republic of) 8 |
Заключительные замечания: Иран (Исламская Республика) 7 |
Three decades have elapsed since the introduction of this idea for the very first time by Iran in 1974. |
Прошло три десятилетия с тех пор, как в 1974 году Иран впервые выступил с этой идеей. |
Mr. Mohammed Javad Atrchian, Director General, Ministry of Transportation, Tehran, Islamic Republic of Iran |
Г-н Мохаммед Джавад Атрчиян, генеральный директор, Министерство транспорта, Тегеран, Исламская Республика Иран |
Ms. NIKANJAM (Islamic Republic of Iran) said that her delegation agreed that some of the chapters of the draft guide should perhaps be combined. |
Г-жа НИКАНДЖАМ (Исламская Республика Иран) выражает от имени своей делегации согласие с тем, что некоторые главы проекта руководства следует, возможно, объединить. |
Ms. NIKANJAM (Islamic Republic of Iran) said that a model contract as suggested by the French delegation would be very useful for Governments. |
Г-жа НИКАНДЖАМ (Исламская Республика Иран) говорит, что типовой договор, который предлагает подготовить делегация Франции, был бы весьма полезен для правительств. |
Ms. NIKANJAM (Islamic Republic of Iran) agreed with the representative of Italy that the use of the word "State" should be reconsidered. |
Г-жа НИКАНДЖАМ (Исламская Республика Иран) выражает согласие с представителем Италии в отношении необходимости пересмотра использования слова "государство". |
Ms. NIKANJAM (Islamic Republic of Iran) said that the last sentence of paragraph 79 did not seem to provide any useful guidance. |
Г-жа НИКАНДЖАМ (Исламская Республика Иран) говорит, что в последнем предложении пункта 79 не содержится, по-видимому, никаких полезных рекомендаций. |
Four Americans out of ten agree with him, whereas less than three in ten deem terrorism or Iran more dangerous. |
Четыре американца из десяти с ним согласны, в то время как трое из четырех полагают, что терроризм или Иран более опасны. |
But can today's Iran be compared to the Soviet Union? |
Но можно ли сегодняшний Иран сравнить с Советским Союзом? |
MELBOURNE - Is Iran really hell-bent on becoming a nuclear-armed state? |
МЕЛЬБУРН. Действительно ли Иран настойчиво стремится стать ядерной державой? |
The latter course would arguably keep Iran within the scope of the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT), to which it is a signatory. |
Последний курс вряд ли удержит Иран в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), под которым он поставил свою подпись. |
Of course, this does not mean that once Iran has adequate enrichment facilities, it will make a bomb. |
Конечно, это вовсе не значит, что как только Иран получит необходимые условия для обогащения урана, он сделает бомбу. |
In fact, Iran has invested hundreds of millions of dollars in Syria, and annual bilateral trade tops a billion dollars. |
На самом деле Иран вложил в Сирию сотни миллионов долларов, а объем двусторонней торговли достигает миллиардов долларов в год. |
They were: Ecuador, Federal Republic of Germany, Iran, Morocco, and Russian Federation. |
Ими являлись: Исламская Республика Иран, Марокко, Российская Федерация, Федеративная Республика Германия и Эквадор. |