Of course, the nuclear deal involved more than just the US and Iran. |
Кроме того, участниками этой ядерной сделки являлись не просто США и Иран. |
More importantly, it would deny Iran the ability to link popular Islamic and Arab causes with its own hegemonic ambitions. |
Что более важно, в результате Иран лишится возможности увязывать популярные исламские и арабские лозунги с собственными гегемонистскими амбициями. |
The International Atomic Energy Agency also reports that Iran is carrying out research to develop designs for nuclear warheads. |
Международное агентство по атомной энергии также сообщает, что Иран осуществляет научные исследования по разработке ядерных боеголовок. |
Given its use of subversion and terrorism against its adversaries, a nuclear-armed Iran might be even more assertive. |
Учитывая его использование подрывной деятельности и терроризма против своих противников, ядерный Иран может стать еще более напористым. |
Iran, too would be affected, since it is a frontline state with interests in the region. |
Также, пострадает Иран, поскольку он является приграничным государством с интересами в данном регионе. |
The same is true of lesser powers such as Iran and Venezuela. |
Это также относится к менее сильным государствам, таким как Иран и Венесуэла. |
For its part, Iran seems relatively stable, at least compared to its neighbors. |
В свою очередь, Иран кажется относительно стабильным, по крайней мере по сравнению с соседями. |
Then, in November 2004, in negotiations with European representatives, Iran agreed to suspend nuclear enrichment. |
Затем, в ноябре 2004 года, на переговорах с представителями Европы, Иран согласился приостановить обогащение урана. |
The Libyan legacy confronts Iran with its own conundrum. |
Ливийское же наследие заставляет Иран разбираться самому в собственной головоломке. |
But today, two years later, Iran must look again at where it is. |
Но сейчас, два года спустя, Иран должен вновь посмотреть на то, где он оказался. |
Iran appears incapable of providing it. |
Иран показал, что на это он пока не способен. |
That is what happened in Iraq last year, and Iran is now taking this process to a higher level. |
Именно это произошло в Ираке в прошлом году, а Иран сейчас начинает более интенсивную версию этого процесса. |
To the east lie Iraq and Iran. |
К востоку лежат Ирак и Иран. |
Iran has always been keenly aware of the multiple risks involved in crossing that red line. |
Иран всегда очень хорошо осознавал те огромные риски, которые связаны с пересечением этой красной линии. |
Iran is surely his finest moment, a historic milestone that demands full-throated approval. |
Без сомнения, Иран - это его лучший момент, историческая веха, требующая поддержки в полный голос. |
Iran is a great and ancient culture. |
Иран - это великая и древняя культура. |
Hezbollah remains committed to Israel's destruction, and Iran supplies it with powerful weapons. |
«Хезболла» по-прежнему стремится уничтожить Израиль, а Иран поставляет этому движению мощное оружие. |
As sanctions are lifted, Iran will become stronger, challenging the influence of the Gulf States. |
С момента снятия санкций, Иран станет сильнее, оспаривая влияние государств Персидского залива. |
Iran scales back its nuclear activities, especially the enrichment of uranium fuel, in exchange for an end to economic sanctions. |
Иран ограничивает свою деятельность в ядерной сфере, особенно обогащение уранового топлива, в обмен на отмену экономических санкций. |
In exchange for inspection and monitoring of nuclear sites, the international economic sanctions imposed years ago on Iran will be lifted. |
В обмен на инспекцию и контроль ядерных объектов, будут сняты международные экономические санкции, годами наложенные на Иран. |
The danger, of course, was that Iran would move from developing civil nuclear power to making its own weapons. |
Опасность, конечно же, состояла в том, что Иран мог бы двигаться от развития гражданской атомной энергетики, к производству своего собственного оружия. |
Standards are set for the inspections needed to provide confidence that Iran is fulfilling its obligations. |
Установлены стандарты проведения инспекций, которые необходимы для поддержания уверенности в том, что Иран соблюдает свои обязательства. |
A bigger problem has received much less attention: the risk of what will happen if Iran does comply with the agreement. |
Иная большая проблема получила гораздо меньше внимания: что произойдет, если Иран будет соответствовать принятому соглашению. |
Even without violating the accord, Iran can position itself to break out of nuclear constraints when the agreement's critical provisions expire. |
Даже не нарушая соглашение, Иран может подготовить себя для того, чтобы вырваться из ядерных ограничений именно тогда, когда критические положения соглашения истекут. |
No country in the Middle East is monitoring postwar events in Iraq more closely than Iran. |
Ни одна страна на Ближнем Востоке не наблюдает за послевоенными событиями в Ираке внимательнее, чем Иран. |