| Iran welcomed the Director-General's initiative in hosting the recent Least Developed Countries Ministerial Conference, which had considered the question of aid for trade. | Иран приветствует выдвинутую Генеральным директором инициативу проведения Конференции министров наименее развитых стран, которая недавно состоялась и на которой был рассмотрен вопрос об оказании помощи развитию торговли. |
| Iran was implementing its fourth five-year economic development plan, scheduled to end in March 2010. | Иран завершает выполнение своего четвертого пятилетнего плана экономического развития, срок которого заканчивается в марте 2010 года. |
| Iran was prepared to share its experience through the establishment of a UNIDO international nanotechnology centre. | Иран готов делиться своим опытом в области нанотехнологий через создание специального международного центра ЮНИДО. |
| Iran has also unambiguously supported the Iraqi Government's efforts against outlaw gangs in the country. | Кроме того, Иран недвусмысленно поддержал усилия правительства Ирака по борьбе с преступными бандами в стране. |
| Iran's best interest lies in a democratic and prosperous Iraq at peace with itself and with its neighbours. | Иран как никто заинтересован в том, чтобы демократический и процветающий Ирак жил в мире с самим собой и со своими соседями. |
| Iran is one of the oldest civilizations in the world. | Иран является одной из самых древних цивилизаций в мире. |
| Cooperation/technical support in education in areas of benefit to Iran: | Сотрудничество/оказание технической поддержки в сфере образования в областях, в которых заинтересован Иран: |
| It also urges Iran to address all other outstanding issues. | Кувейт также настоятельно призывает Иран к решению всех остающихся вопросов. |
| Meanwhile, Iran has time and again stressed that it is solely dedicated to the peaceful uses of nuclear power. | Между тем Иран неоднократно подчеркивал, что он преследует исключительно цели мирного использования ядерной энергии. |
| We hope that Iran will change its present course of confrontation and opt for constructive dialogue with its partners. | Мы надеемся, что Иран откажется от курса на конфронтацию и встанет на путь конструктивного диалога со своими партнерами. |
| Iran, though not the only case, is the most worrisome at present. | Иран является не единственным, но наиболее тревожным в настоящее время примером этого. |
| Iran has cooperated with the International Atomic Energy Agency (IAEA) only when pressed, and in a piecemeal fashion. | Иран на выборочной основе сотрудничает с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) только тогда, когда на него оказывают давление. |
| One of those, Iran, is still blatantly not showing any sign of compliance with its international nuclear obligations. | Одним из таких государств является Иран, который по-прежнему упорно не желает выполнять международные требования в ядерной области. |
| The following mandate holders have visited Iran since then: | За время, прошедшее с того момента, Иран посетили следующие держатели соответствующих мандатов: |
| Mr. Rezvani (Islamic Republic of Iran) said that benchmarks should be agreed upon in order to appraise States' efforts in promoting education. | Г-н Резвани (Исламская Республика Иран) говорит, что для оценки усилий государств по развитию образования следует согласовать ориентиры. |
| Iran asked about concrete measures taken by the Government to tackle the incitement to racial and religious hatred. | Иран просил рассказать о конкретных мерах правительства по решению проблемы подстрекательства к расовой и религиозной ненависти. |
| Iran sought further information on this national action plan. | Иран попросил представить дополнительную информацию об этом национальном плане действий. |
| Australia is deeply concerned that Iran is persisting with its proliferation-sensitive activities in violation of four legally binding Security Council resolutions. | Австралия глубоко озабочена тем, что Иран продолжает свою деятельность, затрагивающую распространение, в нарушение четырех юридически обязательных резолюций Совета Безопасности. |
| Iran is another country of proliferation concern that poses an important challenge to international nuclear arms control and disarmament efforts. | Иран является еще одной страной, действия которой создают серьезную проблему для международного нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
| We urge Iran to comply with resolutions of the Security Council and to cooperate fully with the efforts of the IAEA. | Мы настоятельно призываем Иран выполнить резолюции Совета Безопасности и в полной мере сотрудничать с МАГАТЭ. |
| I am thinking in particular of Iran. | Я имею в виду в особенности Иран. |
| Iran is increasing the range of its missiles, while grave suspicions surround its nuclear programme. | Иран наращивает дальность своих ракет, тогда как над его ядерной программой тяготеют тяжкие подозрения. |
| CRC urged Iran to set the age of majority at 18 years. | КПР настоятельно призвал Иран установить возраст наступления совершеннолетия в 18 лет. |
| According to the Secretary-General, Iran has been a long-standing and generous host to a substantial refugee population, particularly from Afghanistan. | Согласно Генеральному секретарю, Иран давно и со свойственным ему радушием принимает значительное число беженцев, особенно из Афганистана. |
| In 2006, Iran declared it was considering accession to CEDAW and CAT, and reconsidering its reservation to CRC. | В 2006 году Иран заявил, что он рассматривает вопрос о присоединении к КЛДЖ и КПП и пересматривает свою оговорку в отношении КПР. |