| During the Agency's visit, Iran provided extensive information on its current and future R&D work on advanced centrifuges. | Во время посещения, совершённого Агентством, Иран предоставил большой объем информации по своим нынешним и будущим НИОКР по усовершенствованным центрифугам. |
| During the visit, Iran told the Agency that it had produced approximately 60 tons of heavy water at HWPP. | Во время посещения Иран заявил Агентству, что он произвел на УПТВ приблизительно 60 тонн тяжелой воды. |
| In a letter dated 15 June 2011, Iran provided the Agency with an updated schedule for the operation of UCF. | В письме от 15 июня 2011 года Иран предоставил Агентству обновленный график эксплуатации УКУ. |
| Iran has indicated that the initial tests of this conversion line will not involve the use of nuclear material. | Иран отметил, что первоначальные испытания этой конверсионной линии не будут связаны с использованием ядерного материала. |
| In the perspective of such negotiations, we also expect Iran to heed the requirements of the Security Council and the International Atomic Energy Agency. | Ввиду таких переговоров мы также надеемся, что Иран учтет требования Совета Безопасности и Международного агентства по атомной энергии. |
| Iran had fulfilled its international commitments regarding the environment, for which it had been praised by UNIDO. | Иран выполняет свои международные обяза-тельства в отношении защиты окружающей среды, за что получил высокую оценку со стороны ЮНИДО. |
| Iran also stated that it had not suspended work on heavy water related projects. | Иран заявил также, что он не приостановил работы по связанным с тяжелой водой проектам. |
| Measures restricting fund transfers to or from Iran. | меры по ограничению перевода средств в Иран и из него. |
| So far, no regular financial transfer of entities and individuals to Iran has been detected. | Пока не было выявлено регулярных переводов финансовых средств в Иран физическими и юридическими лицами. |
| Moreover, ANCEX cooperates with the National Customs Authority which consults ANCEX for all exports in Iran. | Кроме того, НАЭК сотрудничает с национальным таможенным управлением, которое консультирует его по всем вопросам экспорта в Иран. |
| As a consequence, the prior authorization of the Minister for Foreign Affairs is required to export such items to Iran. | Вследствие этого для ввоза таких предметов в Иран сначала необходимо получить разрешение министра иностранных дел. |
| We call for transparency by Iran in the use of nuclear energy for peaceful purposes for the development and growth of the Iranian people. | Мы призываем Иран к транспарентности в мирном использовании ядерной энергии в целях развития и процветания иранского народа. |
| Iran continues to defy United Nations Security Council resolutions and International Atomic Energy Agency (IAEA) requirements. | Иран продолжает отвергать резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и требования Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
| Iran is determined to exercise that right, and, in doing so, it takes its responsibilities seriously. | Иран полон решимости воспользоваться этим правом, и он относится к своим обязанностям серьезно. |
| In this regard, we are deeply concerned by the lack of assurances from Iran on the civilian nature of its nuclear programme. | В этой связи мы глубоко обеспокоены тем, что Иран не предоставил доказательств гражданского характера его ядерной программы. |
| The EU deplores that Iran continues to fail to address serious concerns about the nature of its nuclear programme. | ЕС сожалеет о том, что Иран по-прежнему не смог устранить серьезные озабоченности по поводу характера своей ядерной программы. |
| Iran is determined to exercise that right and, in doing so, it takes its responsibilities seriously. | Иран полон решимости осуществлять это право, и тем самым он возлагает на себя серьезные обязанности. |
| Iran was worried at the broad definition of terrorism in the penal code. | Иран выразил озабоченность по поводу широкого определения терроризма в Уголовном кодексе. |
| Iran encouraged Kyrgyzstan to take effective measures to fulfil its international obligations and to speed up its efforts to protect citizens' rights. | Иран призвал Кыргызстан принять эффективные меры с целью выполнения своих международных обязательств и активизации усилий в области обеспечения защиты прав граждан. |
| As a result, Iran, like Canada, produced fuel for nuclear reactors. | Благодаря этому Иран наряду с Канадой стал производителем топлива для ядерных реакторов. |
| Iran did not wish to be a Western democracy. | Но Иран и не стремился быть западной демократией. |
| Mr. Al Habib (Islamic Republic of Iran) said that his remarks were very relevant. | Г-н Аль-Хабиб (Исламская Республика Иран) говорит, что его замечания весьма уместны. |
| Afghanistan, Iran and Pakistan were cooperating to halt drug smuggling. | Афганистан, Иран и Пакистан осуществляют сотрудничество в целях прекращения контрабанды наркотиков. |
| Other regional initiatives included the annual ministerial meeting of the Triangular Initiative, which brings together Afghanistan, Iran (Islamic Republic of) and Pakistan. | ЗЗ. К числу региональных инициатив относится также ежегодное министерское совещание в рамках Трехсторонней инициативы, в которой участвуют Афганистан, Иран (Исламская Республика) и Пакистан. |
| Afghanistan, Iran (Islamic Republic of) and Pakistan held a summit in Tehran on 25 June. | Афганистан, Иран (Исламская Республика) и Пакистан провели саммит 25 июня в Тегеране. |