Today, I would like to express Norway's appreciation of the valuable work undertaken by Iran and Australia in producing complete model texts of a comprehensive test-ban treaty. |
Сегодня же мне хотелось бы от имени Норвегии поблагодарить Иран и Австралию за проделанную ими ценную работу по подготовке полных модельных текстов договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Mr. REZVANI (Islamic Republic of Iran) said that he supported the statements made by Costa Rica and Colombia, and was delighted that the issue of programme planning had been included on the Third Committee's agenda for the session. |
Г-н РЕЗВАНИ (Исламская Республика Иран) присоединяется к заявлениям Коста-Рики и Колумбии и с удовлетворением отмечает, что вопрос о планировании по программам включен в повестку дня Третьего комитета на нынешней сессии. |
Mr. TAKHT-RAVANCHI (Islamic Republic of Iran) said that the unprecedented growth in the number of peace-keeping operations had strained the financial capacities of the United Nations. |
Г-н ТАХТ-РАВАНЧИ (Исламская Республика Иран) говорит, что беспрецедентное увеличение числа операций по поддержанию мира послужило испытанием финансовых возможностей Организации Объединенных Наций. |
Mr. MIRMOHAMMAD (Islamic Republic of Iran) recalled that the issue of the vacancy rate had already been discussed during the consideration of resolution 50/214 at the end of the General Assembly's fiftieth session. |
Г-н МИР МОХАММАД (Исламская Республика Иран) напоминает о том, что вопрос о доле вакантных должностей уже обсуждался в контексте рассмотрения резолюции 50/214 в конце пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. MIRMOHAMMAD (Islamic Republic of Iran) said that the Efficiency Board did not have a mandate from Member States, and that, consequently, they did not recognize its status. |
Г-н МИР МОХАММАД (Исламская Республика Иран) говорит, что Совет по вопросам эффективности не имеет мандата от государств-членов и по этой причине они не признают его статус. |
Republic of) Iran (Islamic Republic of) . 1996 |
Япония Иран (Исламская Республика) 1996 года |
But, if Iran insists on rule 44, then, as a fall-back, we still have the proposal on the table that you write a letter to the President of the General Assembly. |
Ну а если Иран настаивает на применении правила 44, то тогда у нас ведь есть на столе предложение о том, чтобы Вы написали письмо Председателю Генеральной Ассамблеи. |
Mr. NASSERI (Islamic Republic of Iran): I am compelled to take the floor to respond to the very kind comments by Ambassador Kreid of Austria. |
Г-н НАССЕРИ (Исламская Республика Иран) (перевод с английского): Я не могу не выступить в ответ на весьма любезные высказывания посла Австрии Крейда. |
Mr. Takht-Ravanchi (Islamic Republic of Iran): I would like to begin by congratulating the Secretary-General and the Group of Experts on the preparation of the reports before us. |
Г-н Тахт-Раванчи (Иран) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря и Группу экспертов за подготовку представленных нашему вниманию докладов. |
The inter-sessional working group was chaired by Mohammad S. Amirkhizi (Islamic Republic of Iran), Chairman of the Commission on Narcotic Drugs at its forty-second session. |
Председателем межсессионной Рабочей группы был г-н Мохаммад С. Амиркхизи (Исламская Республика Иран), Председатель Комиссии по наркотическим средствам на ее сорок второй сессии. |
Mr. HAMEDANI (Islamic Republic of Iran) said that he supported the adoption of the draft decision under discussion and concurred with the statement made by India on behalf of the Group of 77 and China. |
Г-н ХАМЕДАНИ (Исламская Республика Иран) говорит, что он поддерживает рассматриваемый проект решения и согласен с заявлением, сделанным Индией от имени Группы 77 и Китая. |
The Vice-Chairman of the Preparatory Committee, Mr. Asadi (Islamic Republic of Iran), introduced the draft decisions, which he had submitted on the basis of informal consultations. |
Заместитель Председателя Подготовительного комитета г-н Асади (Исламская Республики Иран) внес на рассмотрение проекты решений, представленные им на основе результатов неофициальных консультаций. |
The former Rapporteur (Turkey) offered to continue in this function in collaboration with the US delegation and the input of all delegations, including other major producing countries such as Iran. |
Бывший Докладчик (Турция) заявил о своей готовности продолжить эту работу в сотрудничестве с делегацией США и при участии делегаций всех стран, включая крупнейших производителей, например Иран. |
Mr. SHAFE'I (Islamic Republic of Iran) said that, in the period of over thirty years since the establishment of UNIDO, considerable efforts had been made to realize the objectives set forth in its Constitution. |
Г-н ШАФЕИ (Исламская Республика Иран) говорит, что за более чем 30-летний период существования ЮНИДО предпринимались значительные усилия для достижения целей, указанных в ее Уставе. |
Mr. TOOTOONCHIAN (Islamic Republic of Iran) said that his delegation's participation in the approval of the report of the Credentials Committee did not imply his Government's recognition of the Israeli occupier regime. |
З. Г-н ТУТУНЧИАН (Исламская Республика Иран) говорит, что участие его делегации в процедуре утверждения доклада Комитета по про-верке полномочий не подразумевает признание его правительством израильского оккупационного ре-жима. |
With respect to the strengthening of field representation in the region, a decision was taken to establish a UNIDO field office in Tehran, Islamic Republic of Iran. |
Что касается укрепления представительства на местах в регионе, то было принято решение об открытии отделения ЮНИДО в Тегеране, Ислам-ская Республика Иран. |
On the occasion that this message was delivered to the Special Representative, he was advised that no invitation for him to visit Iran would be forthcoming at that time. |
При передаче Специальному представителю этой информации ему также сообщили о том, что приглашение посетить Иран пока ему направляться не будет. |
The Special Representative regrets the decision of the Government of the Islamic Republic not to invite him to visit Iran at this time, that is before the preparation of his second report to the Commission. |
Специальный представитель выражает сожаление в связи с решением правительства Исламской Республики не направлять ему приглашение посетить Иран на данном этапе, т.е. в период подготовки его второго доклада Комиссии. |
The Special Representative still believes Iran to be a dynamic society in which, on many subjects, a wide variety of views are held and, to varying degrees, are tolerated by the Government when expressed publicly. |
Специальный представитель по-прежнему считает, что Иран является динамичным обществом, в котором по многим вопросам люди придерживаются различных взглядов и правительство в различной степени допускает их публичное выражение. |
Mr. SHARIAT BAGHERI (Islamic Republic of Iran) said that his delegation believed that it would be premature to give the Prosecutor the power to initiate investigations on his own. |
Г-н ШАРИАТ БАГЕРИ (Исламская Республика Иран) говорит, что, по мнению его делегации, преждевременно давать Прокурору право возбуждать расследования по собственной инициативе. |
Mr. Zarie Zare (Islamic Republic of Iran) pointed out that, at the previous meeting, a fictitious and hence invalid term had been used for the body of water which had always been known by the historically and internationally recognized name of the Persian Gulf. |
Г-н ЗАРИЕ ЗАРЕ (Исламская Республика Иран) отмечает, что на предыдущем заседании использовалось вымышленное и поэтому недействительное название водоема, который на протяжении всей истории был известен в мире как Персидский залив. |
Ms. Vadiati (Islamic Republic of Iran) said that the Fourth World Conference on Women had provided the international community with an opportunity to develop new approaches and strategies for promoting the status of women while examining existing obstacles and addressing challenges. |
Г-жа ВАДИАТИ (Исламская Республика Иран) отмечает, что четвертая Конференция по положению женщин дала международному сообществу возможность выработать методы и стратегию улучшения положения женщин, обсудить встречающиеся на этом пути препятствия и принять вызов. |
It is proposed that the Arab Center for the Studies of Arid Zones and Dry Lands (ACSAD) shall act as the central work unit at the subregional level (Arab countries, Iran, Pakistan and Afghanistan). |
Предлагается поручить выполнение функций центрального рабочего элемента на субрегиональном уровне (арабские страны, Иран, Пакистан и Афганистан) Арабскому центру по исследованию аридных зон и засушливых земель (АКСАД). |
Mr. Yousefi (Islamic Republic of Iran) (interpretation from French): My delegation has voted in favour of the draft resolutions on the question of Palestine. |
Г-н Юсефи (Исламская Республика Иран) (говорит по-французски): Моя делегация проголосовала в поддержку проектов резолюций по вопросу о Палестине. |
This would compel the remaining holdouts - China, Egypt, India, Indonesia, Iran, Israel, North Korea, and Pakistan - to reconsider the CTBT as well. |
Это заставило бы остальных несогласных - Китай, Египет, Индию, Индонезию, Иран, Израиль, Северную Корею и Пакистан - также пересмотреть свое отношение к ДВЗЯИ. |