Примеры в контексте "Iran - Иран"

Примеры: Iran - Иран
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ, supported by Mr. ABOUL-NASR, said that the second sentence of the first subparagraph should also be deleted, since Iran was not the only country in which the Convention had never been invoked in domestic courts. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС, к которому присоединяется г-н АБУЛ-НАСР, считает необходимым исключить также второе предложение в первом подпункте, поскольку Иран - это не единственная страна, в которой на Конвенцию никогда не делались ссылки в национальных судах.
My delegation has underscored time and again that Syria and Iran blatantly violate international law, specifically Security Council resolution 1373, as they host terrorist organizations within their borders. Моя делегация неоднократно подчеркивала, что Сирия и Иран совершают вопиющее нарушение норм международного права, в частности положений резолюции 1373 Совета Безопасности, поскольку они приютили на своей территории террористические организации.
Mr. Meyer (Brazil) said that Brazil had voted for the draft resolution because the Government was concerned about the situation of the Baha'i community in Iran. Г-н Мейер (Бразилия) говорит, что Бразилия голосовала за данный проект резолюции, поскольку правительство его страны обеспокоено положением общины бехаистов в Исламской Республике Иран.
Lastly, on the basis of the information available, Argentina considered that the situation in Iran was still of concern and urged the Government to make further efforts to improve the human rights situation. И наконец, на основе имеющейся информации Аргентина делает вывод о том, что положение в Исламской Республике Иран по-прежнему вызывает обеспокоенность, и настоятельно призывает правительство принять дальнейшие усилия к улучшению положения в области прав человека.
The representative of Iran, speaking as Chairman of the OIC Group at the United Nations, had stressed the importance its member States attached to family values and to the need to strengthen national capacities for addressing family concerns. Председатель группы стран ОИК в Организации Объединенных Наций, представитель Исламской Республики Иран, подчеркнул ту важность, которую государства - члены ОИК придают семье и тем ценностям, которые она представляет, а также необходимость более углубленного изучения связанных с нею вопросов.
Mr. HEFDAHTAN (Islamic Republic of Iran) said the creation of jobs and employment opportunities in the poorest areas of the country were an important aid to the elimination of discrimination on the basis of race, ethnicity and religion. Г-н ХЕФДАХТАН (Исламская Республика Иран) говорит, что создание рабочих мест и расширение возможностей в сфере занятости в беднейших районах страны являются важным средством, способствующим ликвидации дискриминации по признаку расовой, этнической и религиозной принадлежности.
In our region, Iran - a notorious State sponsor of terrorism - uses proxies such as Hezbollah in Lebanon and Hamas among the Palestinians to draw the moderates into a cosmic battle, where victory is not about achievement but about total annihilation. В нашем регионе Иран - пресловутый государственный спонсор терроризма - использует таких посредников как «Хизбалла» в Ливане и ХАМАС среди палестинцев для того, чтобы вовлечь умеренные силы в грандиозную битву, победа в которой определяется вовсе не достижениями, а полным и всеобщим уничтожением.
Vice-Chairpersons: Collen Vixen Kelapile (Botswana) Seyed Morteza Mirmohammad (Islamic Republic of Iran) Beata Baranska (Poland) Заместители Председателя: Коллен Виксен Келапиле (Ботсвана), Сейед Мортеза Мир Мохаммад (Исламская Республика Иран), Беата Бараньская (Польша)
Let us bear in mind that three out of the four recognized cases of non-compliance with Nuclear Non-Proliferation Treaty have taken place in the Middle East, and one of them, Iran, is still now showing signs of compliance with its international obligations. Нельзя забывать и о том, что три из четырех общепризнанных случаев несоблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия произошли именно на Ближнем Востоке, причем одна из повинных в этом стран - Иран - продолжает отказываться от соблюдения лежащих на нем международных обязанностей.
Iran believes that nuclear energy has various peaceful applications in industry, medicines, agriculture and energy production and either directly or indirectly is bound to have bearings on the process of a country's development. Иран считает, что ядерную энергию можно использовать в различных мирных целях, а именно в промышленности, медицине, сельском хозяйстве и производстве энергии и прямо или косвенно ее использование должно оказывать воздействие на процесс развития любой страны.
Kazakh departments and organizations have been informed of the ban on shipments to Iran, including by air and sea, connected with supplies of arms, military technology, nuclear materials and related materiel. Казахстанские ведомства и организации информированы о запрете на перевозки в Иран, в том числе воздушным и морским путями, которые были бы связаны с поставками вооружений, военной техники, ядерных материалов и связанных с ними материальных средств.
Mr. Alaei (Islamic Republic of Iran) said that no country could cope alone with the problem of transnational organized crime, which represented a threat to political, economic and social systems. Г-н Алаеи (Исламская Республика Иран) говорит, что ни одна страна не в состоянии самостоятельно справиться с проблемой транснациональной организованной преступности, которая представляет угрозу для политических, экономических и социальных систем.
Since ratifying the Convention, Iran has successfully implemented its obligations and has fully cooperated with the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons, demonstrating its accountability in that regard to the international community. После ратификации этой Конвенции Иран успешно выполнил все ее требования и наладил полноценное сотрудничество с Организацией по запрещению химического оружия, тем самым подтвердив свою готовность соблюдать лежащие на нас обязательства перед международным сообществом.
The round table for Iran was preceded by a joint assessment mission of international experts from different countries and partner agencies, which visited key borders with Afghanistan, Pakistan and Turkey, as well as the port of Bandar Abbas in the Islamic Republic on the Persian Gulf. Проведению "круглого стола" по Исламской Республике Иран предшествовала совместная миссия международных экспертов из различных стран по оценке ситуации, которая посетила ключевые участки границы с Афганистаном, Пакистаном и Турцией, а также порт Бандар-Аббас в Персидском заливе.
Let us listen to what the Hamas Palestinian Prime Minister Ismail Haniyeh said while visiting Iran a few days ago: "We will never recognize the Zionist Government and will continue our jihad-like movement until the liberation of Jerusalem. Вот что сказал палестинский премьер-министр от партии «Хамас» Исмаил Хания во время своего визита в Иран несколько дней назад: «Мы никогда не признаем сионистское правительство и будем продолжать идти дорогой джихада, пока не будет освобожден Иерусалим.
The failure of the Swedish authorities to appraise objectively, impartially, and systematically his asylum application and to review the relevant supplemental information to conclude that he was not credible lead them to gravely underestimate the risks associated with his return to Iran. З.З Неспособность шведских властей на объективной, беспристрастной и систематической основе оценить его заявление о предоставлении убежища и рассмотреть соответствующую дополнительную информацию, с тем чтобы прийти к выводу об отсутствии доверия к заявителю, означает серьезную недооценку рисков, связанных с его возвращением в Иран.
Four Parties (Djibouti, Guinea, Iran, Kyrgyzstan) indicated that climate change planning would be taken into account in future social, economic and environmental considerations in accordance with national development priorities. Четыре Стороны (Гвинея, Джибути, Иран, Кыргызстан) отметили, что планирование в области изменения климата будет учитываться при рассмотрении в будущем социальных, экономических и экологических аспектов в соответствии с национальными приоритетами развития.
For the industrial processes sector, six Parties (Eritrea, Iran, Kenya, Kyrgyzstan, Namibia, Tajikistan) faced problems in collecting activity data. В отношении сектора промышленных процессов шесть Сторон (Иран, Кения, Кыргызстан, Намибия, Таджикистан, Эритрея) испытывали проблемы при сборе данных о деятельности.
Ten Parties (Albania, Belize, Djibouti, Eritrea, Guinea, Iran, Kyrgyzstan, Tajikistan, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Uganda) provided information on the expected impacts of climate change on their water resources. Десять Сторон (Албания, Белиз, бывшая югославская Республика Македония, Гвинея, Джибути, Иран, Кыргызстан, Таджикистан, Уганда, Эритрея) представили информацию об ожидаемых последствиях изменения климата для их водных ресурсов.
Six Parties (Albania, Belize, Guinea, Iran, Namibia, Tajikistan) highlighted the need to enhance the performance of models used for developing climate change scenarios so as to improve the results of vulnerability studies. Шесть Сторон (Албания, Белиз, Гвинея, Иран, Намибия, Таджикистан) указали на необходимость повышения качества моделей, используемых для разработки сценариев изменения климата, с тем чтобы улучшить результаты исследований уязвимости.
Belize, Djibouti, Guinea, Iran Белиз, Джибути, Гвинея, Иран
In the absence of enforcement powers, Hizbollah, Iran and Syria will laughingly continue to ignore the embargo, as they are at this very moment. В отсутствие полномочий обеспечивать соблюдение эмбарго «Хезболла» Иран и Сирия будут и впредь без труда игнорировать его, как они делают в этот самый момент.
Although Madneuli produces high quality copper concentrate, that is exported mainly to Bulgaria, Turkey, Russia, Yemen, and Iran, about 75-80% of its fixed capital asset is obsolete and new technologies for copper exploitation are required. Хотя "Маднеули" производит высококачественный медный концентрат, который экспортируется в основном в Болгарию, Турцию, Россию, Йемен и Иран, около 75-80% основного капитала устарело и для добычи меди требуются новые технологии.
Presentations were made by representatives from the CBD, the UNCCD and the Convention on Wetlands (Ramsar, Iran, 1971; hereinafter referred to as the Ramsar Convention). С сообщениями выступили представители КБР, КБОООН и Конвенции по водно-болотным угодьям (Рамсар, Иран, 1971 год; далее именуемой Рамсарской конвенцией).
Ten Parties (Albania, Belize, Cambodia, Djibouti, Guinea, Iran, Kenya, Mauritania, Namibia, Tajikistan) reported on constraints relating to the assessment of vulnerability to climate change. Десять Сторон (Албания, Белиз, Гвинея, Джибути, Иран, Камбоджа, Кения, Мавритания, Намибия, Таджикистан) сообщили о трудностях, связанных с оценкой уязвимости к изменению климата.