Moreover, after 30 years of tension, preparations are under way for the exchange of ambassadors between Egypt and Iran. |
Более того, после тридцати лет напряженных отношений, сейчас ведется подготовка к тому, чтобы Египет и Иран обменялись послами. |
Mr. Zarie Zare (Islamic Republic of Iran) said that the Programme of Action of the Cairo Conference had established an organic link between population and development. |
Г-н ЗАРИЕ ЗАРЕ (Исламская Республика Иран) говорит, что Программа действий Каирской конференции обеспечила органическую связь между народонаселением и развитием. |
Can Iran under Ahmadinejad be considered a rational actor? |
Можно ли Иран при Ахмадинеджаде называть рациональным игроком? |
An Iran armed with nuclear weapons (or one political decision away from possessing them) would drastically alter the Middle East's strategic balance. |
Иран с ядерным оружием (или на расстоянии одного политического решения от обладания им) коренным образом изменит стратегический баланс на Ближнем Востоке. |
And European leaders, as Iran knows very well, have other things on their minds. |
А европейские лидеры, как хорошо знает Иран, заняты сейчас чем-то другим. |
Still others blame the "invisible hand of America," which is supposed to fear that Iran and Turkey could become too powerful. |
Третьи обвиняют «невидимую руку Америки», которая предположительно боится, что Иран и Турция могут стать слишком могущественными. |
Iran has even proposed regional and multinational participation in its uranium enrichment facilities - only to be met by resounding silence from the Western powers. |
Иран даже предложил региональное и многонациональное участие в своих установках по обогащению урана - что было встречено звучной тишиной со стороны западных держав. |
In this view, the US, not Iran, produced the region's current problems. |
С этой точки зрения, США, а не Иран несут ответственность за сегодняшние проблемы в регионе. |
Mr. Fadaifard (Islamic Republic of Iran) expressed deep regret that his delegation had been denied the possibility of making a statement before the vote was taken. |
Г-н ФАДАЙФАРД (Исламская Республика Иран) выражает сожаление по поводу того, что его делегация была лишена возможности сделать заявление до голосования. |
In addition, after visits by the French, British, and German foreign ministers, Iran announced a temporary suspension of its enrichment program. |
Кроме того, после визитов министров иностранных дел Франции, Великобритании и Германии Иран объявил о временной приостановке программы по обогащению урана. |
Some are convinced that a nuclear Iran is the worst of all possible scenarios, worse even than the fall-out from a pre-emptive strike. |
Некоторые убеждены, что ядерный Иран - это худший из всех возможных сценариев, и даже более плохой, чем побочный эффект от превентивного удара. |
The more Iranians visit China and India, the more likely that Iran will change. |
Чем больше иранцев посетит Китай и Индию, тем больше вероятность того, что Иран изменится. |
Mr. SAMADI (Islamic Republic of Iran) said that he had simply wished to modify the tone of the paragraph in question. |
Г-н САМАДИ (Исламская Республика Иран) говорит, что он хочет лишь изменить стилистическую окраску формулировки этого пункта. |
Nor are the other peace tracks - Lebanon, Syria, and maybe also Iran - doomed to permanent failure. |
Не все другие мирные пути разрешения ситуаций - Ливан, Сирия и возможно Иран - обречены на провал. |
The US, for its part, views Iran as a duplicitous and unreliable negotiator that is committed to nuclear weapons and unserious about talks. |
США, в свою очередь, считают Иран двуличным и ненадежным переговорщиком, который стремится к получению ядерного оружия и не серьезен в переговорах. |
Further, there is nothing to support the author's claim that he has distributed politically sensitive material to Iran. |
К тому же ему нечем подкрепить свое заявление о том, что он направлял нелегальные политические материалы в Иран. |
At the 6th meeting, on 22 May, the Preparatory Committee designated Bagher Asadi (Islamic Republic of Iran) Vice-Chairman with rapporteurial responsibilities. |
На 6-м заседании, состоявшемся 22 мая, Подготовительный комитет назначил Багера Асади (Исламская Республика Иран) заместителем Председателя, выполняющим функции докладчика. |
Iran (Islamic Republic of) . 1999 |
Иран (Исламская Республика)1999 года |
Iran (Islamic Zahra Shojaie, Bagher Asadi, Mehdi Hamzehei, Esmaeil Afshari, |
Иран (Исламская Захра Шоджайе, Багер Асади, Мехди Хамзехеи, Эсмаэл Афшари, |
Iraq, Iran (Islamic Republic of) and Spain provided detailed information on existing national measures to ensure transparency and fairness in accounting standards and practices. |
Ирак, Иран (Исламская Республика) и Испания предоставили подробную информацию о принимающихся национальных мерах по обеспечению транспарентности и справедливости в стандартах и практике отчетности. |
Mr. Mirmohammad (Islamic Republic of Iran) said he agreed that the distribution of the summary record would not represent a constructive approach. |
Г-н МИР МОХАММАД (Исламская Республика Иран) заявляет о своем согласии в отношении того, что распространение текста краткого отчета не является конструктивным подходом. |
Iran (Islamic Republic of). |
Воздержались: Иран (Исламская Республика) |
Iran held the Taliban leadership fully responsible for the seizure of its Consulate-General, the massacre of its diplomats and the damage caused to its property. |
Иран возлагает на лидеров талибов всю полноту ответственности за захват его генерального консульства, убийство дипломатов и причинение ущерба имуществу. |
Should Iran refuse to comply, we will work for the adoption of measures under Article 41 of Chapter VII of the Charter. |
Если Иран откажется выполнить эту резолюцию, то мы будем работать в направлении принятия мер по статье 41 главы VII Устава. |
The United States expects that Iran and all other States Members of the United Nations will immediately act in accordance with the mandatory obligations of this resolution. |
Соединенные Штаты ожидают, что Иран и все другие государства-члены Организации Объединенных Наций предпримут немедленные действия в соответствии с обязательными положениями этой резолюции. |