Примеры в контексте "Iran - Иран"

Примеры: Iran - Иран
Iran further alleges that millions of barrels of crude oil were deliberately released into the Persian Gulf by Iraq's forces, and that this resulted in serious damage to the Persian Gulf's fragile ecosystem and to the natural resources of Iran. Далее Иран утверждает, что иракские вооруженные силы преднамеренно сбросили в воды Персидского залива миллионы баррелей сырой нефти и что в результате этого был нанесен серьезный ущерб уязвимой экосистеме Персидского залива и природным ресурсам Ирана.
Further, Iraq states that Iran has failed to provide any evidence in support of its claim for remediation of coral reefs. Iraq also states that Iran has not taken account of several possible parallel causes of contamination of its marine resources. Ирак далее заявляет, что Иран не представил никаких доказательств в обоснование своей претензии, касающейся восстановления коралловых рифов. Ирак также заявляет, что Ираном не были приняты в расчет несколько возможных параллельных причин загрязнения его морской среды.
Civil aviation cooperation, including the possible removal of restrictions on United States and European manufacturers in regard to the export of civil aircraft to Iran, thereby widening the prospect of Iran renewing its fleet of civil airliners. Сотрудничество в области гражданской авиации, включая возможную отмену ограничений на экспорт в Иран воздушных судов для гражданской авиации, введенных для производителей из Соединенных Штатов и европейских стран, и улучшение таким образом перспектив Ирана в плане обновления парка гражданских воздушных судов.
The Act governing the entry into and residence of foreign nationals in Iran, passed on 9 May 1931 by the Iranian Parliament, and the amendments thereof restrict the entry into and residence of criminals and those involved in illegal activities in Iran. Принятый 9 мая 1931 года иранским парламентом Закон, регулирующий вопросы въезда иностранных граждан в Иран и их проживание на его территории, и поправки к нему ограничивают въезд и проживание преступников и лиц, замешанных в незаконной деятельности в Иране.
In August 1941 Soviet, British and British Indian forces invaded Iran to protect their oil supply in Iran and to secure the Persian Corridor supply route from the Persian Gulf to the Central Asian republics of the Soviet Union. В августе 1941 года советские, британские и британские индийские войска вторглись в Иран для защиты своих нефтяных поставок и обеспечения безопасности Трансиранского маршрута из Персидского залива в центральноазиатские республики Советского Союза.
The Republic of Iran, along with other developing countries, had actively contributed to the work of the Council with a view to preventing the long-standing politicization and manipulation of the mechanism by a few countries. Республика Иран наряду с другими развивающимися странами принимает активное участие в работе Совета в целях предупреждения многолетней политизации и манипулирования механизмом несколькими странами.
In 1975, after the defeat of the movement, he moved back to Iran, and settled in the city of Karaj, where he lived until his death on February 22, 1990. В 1975 году, после поражения движения, вернулся в Иран и поселился в городе Кередж, где проживал вплоть до своей смерти.
Although ratified by 173 countries, the only countries that are currently not signatories to Protocol I are the United States, Israel, Iran, Pakistan, India, and Turkey. В числе стран, до сих пор не ратифицировавших Протокол I, - США, Израиль, Иран, Пакистан.
Mr. MOMTAZ (Islamic Republic of Iran) said that, with the drafting of the statute for an international criminal tribunal, the International Law Commission had reached a new and decisive stage. Г-н МОМТАЗ (Исламская Республика Иран) говорит, что, подготовив проект статута международного уголовного суда, КМП завершила новый решающий этап.
systematically committed against the Palestinian people. Iran has not started any war in the past 200 years. За последние 200 лет Иран не начал ни одной войны.
Iran, through the use of the Syrian and Palestinian banking systems, sustains a systematic money transfer system, and large sums of money have been transferred to Islamic Jihad as well as other terrorists organizations through Damascus for the planning and perpetration of attacks. Иран, используя банковские системы Сирии и Палестины, Иран на постоянной основе осуществляет перевод денег; крупные суммы денег были переведены «Исламскому джихаду», так же как и другим террористическим организациям, через Дамаск для планирования и совершения нападений.
3.1 The complainant claims that the State party would violate article 3 of the Convention if he were returned to Iran, as he has a real and personal fear of being tortured and ill-treated upon return, on account of his previous political activities. 3.1 Заявитель утверждает, что государство-участник нарушит статью 3 Конвенции, если он будет возвращен в Иран, поскольку у него имеются реальные личные опасения, что по возвращению в Иран он будет подвергнут пыткам и жестокому обращению за свою предыдущую политическую деятельность.
Mr. Rezvani (Islamic Republic of Iran) said that the Committee should recall the circumstances in which General Assembly resolution 62/149 on the moratorium on the use of the death penalty had been adopted and the numerous amendments that had been introduced. Г-н Резвани (Исламская Республика Иран) считает целесообразным напомнить об условиях принятия резолюции о моратории (62/149) и о внесении в ее текст многочисленных поправок.
The Committee also noted that, since Iran is not a party to the Convention, the complainant would be deprived of the legal option of recourse to the Committee for protection of any kind. Комитет также принял к сведению, что, поскольку Иран не является участником Конвенции, заявитель был бы лишен законной возможности обратиться в Комитет за какой-либо защитой.
In response to the note from the Islamic of Republic of Iran, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland wishes to provide the following corrections and clarifications, and requests that this note be circulated to all Members of the United Nations. В ответ на ноту Исламской Республики Иран Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии хотело бы представить следующие поправки и разъяснения и просит обеспечить распространение настоящей ноты среди всех членов Организации Объединенных Наций.
Iran has itself been subject to terrorism and has suffered from terrorist acts, including assassinations of her nuclear scientists, due to the tacit and explicit support extended by the Israeli regime to terrorist groups and elements. Иран сам является мишенью для терроризма и пострадал от террористических актов, включая убийства его ученых-ядерщиков, которые были совершены при тайной и откровенной поддержке, оказываемой израильским режимом террористическим группам и элементам.
Inspection of cargoes of aircraft and vessels, operated by Iran Air Cargo and Islamic Republic of Iran Shipping Line, in accordance with national and international law - Paragraph 11 Досмотр грузов, перевозимых воздушными и морскими судами, эксплуатируемыми «Иран эйр Карго» и «Исламик Репаблик оф Иран Шиппинг Лайн», в соответствии с национальным законодательством и согласно международному праву - пункт 11
After Iran belatedly allowed the IAEA to visit these sites, IAEA Director General ElBaradei reported to the IAEA Board of Governors in March that there are outstanding "questions" and "actions" that the IAEA must pursue in Iran. После того как Иран с запозданием позволил инспекторам МАГАТЭ посетить эти площадки, Генеральный директор МАГАТЭ эль-Барадеи в марте сообщил Совету управляющих МАГАТЭ, что там имеют место остающиеся "вопросы" и "действия", которыми МАГАТЭ надо заниматься в Иране.
He claims that, despite this, he did continue to engage in political activities in Iran, that he had good reason to flee Iran in 1994, and that he has continued his political activities in the Netherlands, of which the Iranian authorities might be aware. Несмотря на это, он, по его словам, продолжал заниматься политической деятельностью в Иране, вполне обоснованно покинул Иран в 1994 году и продолжал свою политическую деятельность в Нидерландах, о чем могут быть осведомлены власти Ирана.
Despite the allegations made by the representative of the United States, Iran's nuclear programme has been, is and will remain absolutely peaceful, and Iran has never tried, nor will it ever try, to acquire nuclear weapons. Несмотря на утверждения представителя Соединенных Штатов Америки, ядерная программа Ирана имела, имеет и будет носить абсолютно мирный характер, и Иран никогда не пытался и никогда не будет предпринимать попыток получить ядерное оружие.
The Export Control Order 2008 controls exports of all military items from the United Kingdom to Iran as well as trade in arms to Iran from third countries to the extent that United Kingdom companies or nationals are involved. Указ о контроле за экспортом 2008 года регулирует экспорт всех товаров военного назначения из Соединенного Королевства в Иран, а также поставки оружия Ирану из третьих стран при участии компаний или поданных Соединенного Королевства.
The legislative instrument including the list of goods so determined by the Minister is the Charter of the United Nations (Sanctions - Iran) (Export Sanctioned Goods) List Determination 2008 ("the Iran Goods List"). Законодательным документом, который включает список товаров, определенных министром, является Список определений 2008 года в связи с Уставом Организации Объединенных Наций (санкции - Иран) (подпадающие под санкции экспортные товары) («Иранский список товаров»).
Following the Board's referral of the Iran nuclear issue to the Security Council, in July 2006 the Security Council made mandatory the suspension of all Iran's enrichment- and reprocessing-related activities. Вслед за передачей Советом управляющих иранского ядерного досье в Совет Безопасности, Совет Безопасности обязал Иран приостановить всю деятельность, связанную с обогащением и переработкой урана.
Iran has chosen to ignore these Security Council obligations and the efforts of the international community to arrive at an equitable and lasting solution that would meet the concerns of the international community with regard to Iran's intentions. Иран предпочитает игнорировать возлагаемые на него Советом Безопасности обязанности и усилия международного сообщества по выработке такого справедливого и долгосрочного решения проблемы, которое развеяло бы опасения международного сообщества относительно намерений Ирана.
The combination of these traits, and the evidence of widespread use of torture in Iran, demonstrated that the respondent was likely to be subjected to torture if deported to Iran); Совокупность этих факторов, а также упомянутое свидетельство о широком применении пыток в Иране, показали, что существовала высокая вероятность того, что заявитель будет подвергнут пыткам, если будет выслан в Иран);