| He further confirmed that United States has a detailed plan for attacking Iran. | Далее он подтвердил, что у Соединенных Штатов Америки имеется детально разработанный план нападения на Иран. |
| Iran has been keen to improve its overall capacity to prevent and combat terrorism and crime. | Иран неустанно стремится к укреплению своего общего потенциала по предотвращению терроризма и преступности и борьбе с ними. |
| Iran itself has the opportunity and responsibility to remove this doubt, and it is imperative that it do so. | Иран сам имеет возможность и обязан устранить эти сомнения и чрезвычайно важно, чтобы он сделал это. |
| Iran, you have the floor. | Пожалуйста, Иран, вам слово. |
| Iran acceded to this Covenant in 1975. | Иран присоединился к этому пакту в 1975 году. |
| Workshop on Management of Overseas Employment and Labour Migration (810 March 2005), Tehran, Islamic Republic of Iran. | Рабочее совещание по вопросам зарубежного трудоустройства и трудовой миграции (8-10 марта 2005 года), Тегеран, Исламская Республика Иран. |
| Most of the opiates from Afghanistan destined for Western Europe continue to be trafficked via Pakistan, Iran, Turkey and the Balkan countries. | Основная часть опиатов из Афганистана по-прежнему переправляется в страны Западной Европы через Пакистан, Иран, Турцию и Балканские страны. |
| The State Migration Service was processing the cases of approximately 80 refugees from Pakistan, the Islamic Republic Iran and Afghanistan. | Государственная миграционная служба в настоящее время занимается делами примерно 80 беженцев из Пакистана, Исламской Республики Иран и Афганистана. |
| By doing so, Iran and Syria endanger the safety of ports, vessels and their crews. | При этом Иран и Сирия ставят под угрозу безопасность портов, судов и их экипажей. |
| Since August 2008, Iran has not engaged with the Agency in any substantive way on this matter. | С августа 2008 года Иран не взаимодействовал с Агентством каким-либо образом по существу данного вопроса. |
| In a letter dated 2 November 2011, Iran provided additional information on this matter. | В письме от 2 ноября 2011 года Иран предоставил дополнительную информацию по этому вопросу. |
| Iran subsequently informed the Agency that the reactor has since been shut down for routine maintenance. | Иран впоследствии проинформировал Агентство о том, что после этого реактор был остановлен для проведения планового технического обслуживания. |
| Iran also acknowledged that it had utilized entities with links to the Ministry of Defence in some of its previously undeclared activities. | Иран признал также, что он использовал в некоторых ранее незаявленных видах деятельности организации, связанные с министерством обороны. |
| As indicated in paragraph 8 above, Iran has acknowledged certain information reflected in the alleged studies documentation. | Как указано в пункте 8 выше, Иран подтвердил определенную информацию, содержащуюся в документации о предполагаемых исследованиях. |
| Iran has confirmed that the PHRC was established in 1989 at Lavisan-Shian, in Tehran. | Иран подтвердил, что ЦФИ был создан в 1989 году в Лавизан-Шиане, в Тегеране. |
| Iran has stated further that those activities were stopped in 1998. | Иран далее заявил, что эта деятельность была прекращена в 1998 году. |
| It is therefore essential that Iran engage with the Agency and provide an explanation. | Поэтому существенно важно, чтобы Иран взаимодействовал с Агентством и представил разъяснения. |
| Iran has now modified 12 of the cascades to contain 174 centrifuges each. | В настоящее время Иран модифицировал 12 каскадов, в которых стало насчитываться по 174 центрифуги. |
| To date, Iran has not done so. | К настоящему времени Иран этого не сделал. |
| Iran stated that the installation of this equipment will be completed by July 2011. | Иран заявил, что монтаж этого оборудования будет закончен к июлю 2011 года. |
| In May 2008, Iran provided a 117-page assessment in which it asserted that the documentation was forged and fabricated. | В мае 2008 года Иран представил 117-страничный документ с оценкой, в котором он утверждал, что документация была сфальсифицирована и сфабрикована. |
| As indicated above, Iran is obliged to suspend all enrichment related activities and heavy water related projects. | Как указывалось выше, Иран обязан приостановить всю свою деятельность, связанную с обогащением, и проекты, связанные с тяжелой водой. |
| On 10 May 2011, Iran informed the Agency that the reactor had reached criticality. | На 10 мая 2011 года Иран сообщил Агентству, что реактор достиг критичности. |
| Iran also provided access to an installation where research and development (R&D) on advanced centrifuges was taking place. | Иран предоставил также доступ к установке, где ведутся научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы (НИОКР) по современным центрифугам. |
| On 7 August 2011, the Agency and Iran agreed on a safeguards approach for FFEP. | 7 августа 2011 года Агентство и Иран согласовали подход к применению гарантий для УОТФ. |