Примеры в контексте "Iran - Иран"

Примеры: Iran - Иран
Their future depended, above all, on capacity-building, empowerment and skills upgrading and Iran provided extensive employment, vocational and technical training opportunities for Afghan refugees to enable them to assist in the reconstruction of their homeland. Будущее репатриантов зависит прежде всего от создания потенциала, расширения возможностей и повышения квалификации, и Иран создает афганским беженцам широкие возможности для трудоустройства, профессионального и технического обучения, для того чтобы они могли оказывать содействие восстановлению своей родины.
Moreover, in its fight against illicit drug trafficking, Iran had signed memorandums of understanding with some 40 countries, provided treatment, rehabilitation and vocational training for drug addicts and encouraged the involvement of non-governmental organizations (NGOs) in demand reduction programmes. Кроме того, в своей борьбе с незаконным оборотом наркотиков Иран подписал меморандумы о взаимопонимании примерно с 40 странами, обеспечил лечение, реабилитацию и профессиональное обучение наркоманов и поощряет участие неправительственных организаций (НПО) в программах по сокращению спроса.
Mr. Sahraei (Islamic Republic of Iran) said that the most important mission of the Department of Public Information should be to provide all people with accurate, balanced, comprehensive, timely and relevant information about the tasks and responsibilities of the United Nations. Г-н Сахраэи (Исламская Республика Иран) говорит, что самая важная миссия Департамента общественной информации должна заключаться в том, чтобы предоставлять всем людям достоверную, сбалансированную, исчерпывающую, своевременную и необходимую информацию о задачах и обязанностях Организации Объединенных Наций.
Mr. Bak Sahraei (Islamic Republic of Iran) said that the Second International Decade for the Eradication of Colonialism was about to end yet 16 Non-Self-Governing Territories had not been able to exercise their right to self-determination. Г-н Бак Сахраэи (Исламская Республика Иран) говорит, что второе Международное десятилетие за искоренение колониализма близится к завершению, а 16 несамоуправляющихся территорий до сих пор не могут осуществить свое право на самоопределение.
Mr. Al Habib (Islamic Republic of Iran) said that the resources requested in the proposed programme budget should allow the Secretariat to effectively and efficiently implement all its mandated activities, without resorting to extrabudgetary resources. Г-н аль-Хабиб (Исламская Республика Иран) говорит, что ресурсы, запрошенные в предлагаемом бюджете по программам, должны позволить Секретариату эффективно и результативно выполнять все его санкционированные виды деятельности, не прибегая к внебюджетным ресурсам.
Mr. Bayat Mokhtari (Islamic Republic of Iran) said that his delegation did not agree with the Secretary-General's view that long-term workforce planning was of little value to the Organization. Г-н Байат Мохтари (Исламская Республика Иран) говорит, что его делегация не согласна с мнением Генерального секретаря о том, что долгосрочное кадровое планирование не имеет сколько-нибудь существенного значения для Организации.
Mr. Safaei (Islamic Republic of Iran) said that his delegation endorsed the recommendations of CPC, whose detailed evaluation of all United Nations programmes helped ensure that mandates approved by Member States were implemented effectively. Г-н Сафаеи (Исламская Республика Иран) говорит, что делегация Ирана поддерживает рекомендации КПК, проводящего детальную оценку всех программ Организации Объединенных Наций, которая помогает обеспечить эффективное выполнение мандатов, утвержденных государствами-членами.
Mr. Baghaei Hamaneh (Islamic Republic of Iran) said that he preferred to couple the draft resolutions in order to focus on procedure rather than on the merits of each case. Г-н Багаей Хамане (Исламская Республика Иран) говорит, что он отдает предпочтение совместному обсуждению проектов резолюций, с тем чтобы сосредоточить внимание на процедурных вопросах, а не на существе дела.
Mr. Baghaei Hamaneh (Islamic Republic of Iran) noted that the articles on State responsibility had taken 46 years to complete and reflected a wealth of intellect and deliberate consideration. Г-н Багаи Хаманех (Исламская Республика Иран) отмечает, что для завершения работы над статьями об ответственности государств потребовалось 46 лет и что они отражают широкий спектр мнений и обсуждений.
Mr. Khazaee (Islamic Republic of Iran), speaking on behalf of the Non-Aligned Movement, said that the Movement unequivocally condemned terrorism as a crime and rejected all its forms and manifestations, including acts in which States were directly or indirectly implicated. Г-н Хазаи (Исламская Республика Иран), выступая от имени Движения неприсоединения, говорит, что Движение однозначно осуждает терроризм как преступление и отвергает его во всех его формах и проявлениях, включая акты, к которым прямо или косвенно причастны государства.
Ensure that foreign students are not being arbitrarily deprived of the right to education in universities on their own free choice and interest (Islamic Republic of Iran); Обеспечить, чтобы иностранные студенты не были произвольно лишены своего права на образование в университетах по своему собственному свободному выбору и интересам (Исламская Республика Иран);
To continue its policies aimed at diversifying its economy, placing particular emphasis on agriculture, fisheries and manufacturing (Islamic Republic of Iran); Продолжать политику диверсификации экономики с особым акцентом на сельское хозяйство, рыболовство и обрабатывающую промышленность (Исламская Республика Иран).
With regard to the challenges facing Iran, the delegation stated that its human rights situation had consistently been used by some Western countries to apply political pressure and advance ulterior political motives. Что касается трудностей, с которыми сталкивается Иран, то делегация заявила, что положение в области прав человека в стране постоянно используется некоторыми западными странами для оказания политического давления и достижения скрытых политических целей.
It stated that historical, cultural and religious particularities should be taken into account during the present review, especially the fact that Iran must respect Islamic Shari'a law. Она заявила, что в ходе текущего обзора следует учитывать исторические, культурные и религиозные особенности, особенно тот факт, что Иран должен соблюдать исламские нормы шариата.
The Bolivarian Republic of Venezuela noted that the Iranian Revolution had restored national sovereignty and also noted the challenges faced by Iran, which was being subjected to unfair economic sanctions and permanent media campaigns of defamation. Боливарианская Республика Венесуэла отметила, что в результате иранской революции был восстановлен национальный суверенитет, а также указала на трудности, с которыми сталкивается Иран, подвергаемый несправедливым экономическим санкциям и являющийся объектом непрекращающихся дискредитирующих кампаний в средствах массовой информации.
To take appropriate measures to prevent and punish all forms of ill treatment by law enforcement officials (Islamic Republic of Iran); принять соответствующие меры для предупреждения и наказания за все формы грубого обращения со стороны должностных лиц правоприменительных органов (Исламская Республика Иран);
To take urgent and concrete measures to ensure the practical enjoyment by the Roma of their rights (Islamic Republic of Iran); принять неотложные и конкретные меры по обеспечению практического пользования лицами из числа рома своими правами (Исламская Республика Иран);
To continue its support for the foundations that provide services to women and children victims of abuse and violence (Islamic Republic of Iran); Продолжать оказывать поддержку фондам, которые предоставляют услуги женщинам и детям, пострадавшим от жестокого обращения и насилия (Исламская Республика Иран);
To continue its efforts to further strengthen the foundations of the family and its associated values among society (Islamic Republic of Iran); Продолжать свои усилия по дальнейшему укреплению в обществе устоев семьи и связанных с ней ценностей (Исламская Республика Иран);
In this context we recommend Gambia to benefit from technical and financial assistance by the international community, which is vital to this crucial endeavor (Iran); В этом контексте мы рекомендуем Гамбии воспользоваться технической и финансовой помощью международного сообщества, которая крайне необходима в этом важнейшем начинании (Иран);
95.54. Intensify its efforts to eliminate violence against women and to develop a national plan of action (Islamic Republic of Iran); 95.54 активизировать свои усилия по искоренению насилия в отношении женщин и разработать национальный план действий (Исламская Республика Иран);
79.93. Take further measures for the fulfilment of social, economic and cultural rights for all (Islamic Republic of Iran); 79.93 принять дополнительные меры для осуществления социальных, экономических и культурных прав для всех (Исламская Республика Иран);
76.113. Take serious steps to eradicate poverty, especially in rural areas, and improve living standards (Islamic Republic of Iran); 76.113 предпринять серьезные шаги по искоренению нищеты, особенно в сельской местности, и повышению уровня жизни (Исламская Республика Иран);
Make efforts to strengthen national capacities in the field of human rights while benefiting from the technical assistance of the Office of the High Commissioner for Human Rights (Iran). 76.127 прилагать усилия для укрепления национального потенциала в области прав человека, опираясь на техническую помощь Управления Верховного комиссара по правам человека (Иран).
The global economic crisis had brought to the fore the notion of State capitalism, best represented by the energy giants of countries such as China, India, Iran, Russia and Venezuela, which had changed perceptions regarding the political economy. Глобальный экономический кризис выдвинул на первый план идею государственного капитализма, наилучшим образом представленного энергетическими гигантами таких стран, как Китай, Индия, Иран, Россия и Венесуэла, который изменил подходы к политической экономии.