Iran, while condemning terrorism in all its forms and manifestations, is fully prepared to engage actively in such global cooperation. |
Иран осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и полностью готов активно участвовать в налаживании такого международного сотрудничества. |
How the world responds to North Korea is likely to affect the calculations of other would-be nuclear powers, including Iran. |
То, как отреагирует мир на Северную Корею, вероятно, повлияет на расчеты других потенциальных ядерных держав, в том числе Иран. |
If this view were correct, Iran would surely be holding an equally powerful hand. |
Если это так, то Иран, несомненно, будет удерживаться такой же сильной рукой. |
Mr. Mirmohammad (Islamic Republic of Iran) said that the Committee could do no less than send a letter. |
Г-н МИР-МОХАММАД (Исламская Республика Иран) говорит, что Комитету ничего не остается, как направить письмо. |
At their core lie Iran and its nuclear program. |
В их центре находится Иран и его ядерная программа. |
Parallel with this, Russia and Armenia are planning a new rail link to Iran. |
Параллельно с этим Россия и Армения планируют построить новое железнодорожное сообщение в Иран. |
Abstaining: Iran (Islamic Republic of). |
Воздержались: Иран (Исламская Республика). |
Iran is determined to defend with all its capabilities its independence, sovereignty and territorial integrity against outside threat and danger. |
Иран преисполнен решимости защищать всеми силами собственную независимость, суверенитет и территориальную целостность от внешних угроз и опасностей. |
I should like to inform you that Iran has today committed a fresh act of armed aggression against Iraq. |
Я хотел бы информировать Вас о том, что Иран вновь совершил акт вооруженной агрессии в отношении Ирака. |
Iran is exploiting the circumstances created by the unjust embargo imposed on Iraq. |
Иран эксплуатирует обстоятельства, сложившиеся в результате введения несправедливого эмбарго в отношении Ирака. |
This is why Benin believes that Iran should be supported and encouraged to continue the efforts being made to establish a state of law. |
Поэтому Бенин считает, что Иран следует поддерживать и поощрять к дальнейшим усилиям по установлению правопорядка. |
We cannot but express our satisfaction at the lifting of artificial barriers to the gas pipeline from Turkmenistan through Iran to Turkey and Europe. |
Нельзя не подчеркнуть наше удовлетворение от снятия искусственных ограничений на прокладку газопровода из Туркменистана через Иран в Турцию и Европу. |
On the other hand, he does acknowledge the issuance of an invitation to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances to visit Iran. |
С другой стороны, он признает направление приглашения посетить Иран Рабочей группе по насильственным или недобровольным исчезновениям. |
Meanwhile, according to foreign press stories, the United States Government has removed Iran from its list of drug-producing countries. |
Тем временем, согласно сообщениям иностранной прессы, правительство Соединенных Штатов исключило Иран из списка стран, производящих наркотики. |
3.9 Participated in Comparative Law Academy IXth Congress in Tehran, Iran, 1974 |
3.9 Участник девятого конгресса Академии сравнительного права в Тегеране (Иран), 1974 год. |
Negotiations cannot succeed if Iran is continuing the activities that are the main source of international concern. |
Переговоры не могут увенчаться успехом, если Иран будет продолжать деятельность, которая является главным источником международной обеспокоенности. |
The resolution adopted today explicitly demands that Iran suspend all enrichment-related and reprocessing activities. |
В принятой сегодня резолюции содержатся ясные требования о том, чтобы Иран прекратил всю деятельность, связанную с обогащением и переработкой. |
As for returning to the negotiating table, Iran has always been ready for negotiations. |
Что касается возвращения за стол переговоров, то Иран всегда был готов к переговорам. |
This has been Washington's persistent strategy ever since Iran and the EU-3 started their negotiations in October 2003. |
Такова была последовательная стратегия Вашингтона начиная с того момента, как Иран и европейская «тройка» начали свои переговоры в октябре 2003 года. |
We look forward to Iran's full, unconditional and immediate compliance with the resolution. |
Мы очень надеемся, что Иран полностью, безоговорочно и безотлагательно выполнит эту резолюцию. |
In consequence Iran, Israel, Morocco and Tunisia became Full members from 1 July 2003. |
Как следствие, Израиль, Иран, Марокко и Тунис с 1 июля 2003 года стали полноправными членами. |
This was especially important for an oil-exporting country such as Iran. |
Это имеет особое значение для такой страны-экспортера нефти, как Иран. |
Moreover, Iran signed extradition agreements with Pakistan, France, Uzbekistan and Azerbaijan. |
Кроме того, Иран подписал соглашение о выдаче с Пакистаном, Францией, Узбекистаном и Азербайджаном. |
Mr. Tootoonchian (Islamic Republic of Iran) said that his delegation would not object to the suspension of the meeting. |
Г-н Тутунчан (Исламская Республика Иран) говорит, что делегация его страны не будет возражать против перерыва в заседании. |
Greece, Iran, Madagascar, Panama and Senegal |
Греция, Иран, Мадагаскар, Панама и Сенегал. |