| Iran, while condemning terrorism in all its forms and manifestations, is fully prepared to engage actively in such global cooperation. | Иран осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и полностью готов активно участвовать в налаживании такого международного сотрудничества. |
| How the world responds to North Korea is likely to affect the calculations of other would-be nuclear powers, including Iran. | То, как отреагирует мир на Северную Корею, вероятно, повлияет на расчеты других потенциальных ядерных держав, в том числе Иран. |
| If this view were correct, Iran would surely be holding an equally powerful hand. | Если это так, то Иран, несомненно, будет удерживаться такой же сильной рукой. |
| Mr. Mirmohammad (Islamic Republic of Iran) said that the Committee could do no less than send a letter. | Г-н МИР-МОХАММАД (Исламская Республика Иран) говорит, что Комитету ничего не остается, как направить письмо. |
| At their core lie Iran and its nuclear program. | В их центре находится Иран и его ядерная программа. |
| Parallel with this, Russia and Armenia are planning a new rail link to Iran. | Параллельно с этим Россия и Армения планируют построить новое железнодорожное сообщение в Иран. |
| Abstaining: Iran (Islamic Republic of). | Воздержались: Иран (Исламская Республика). |
| Iran is determined to defend with all its capabilities its independence, sovereignty and territorial integrity against outside threat and danger. | Иран преисполнен решимости защищать всеми силами собственную независимость, суверенитет и территориальную целостность от внешних угроз и опасностей. |
| I should like to inform you that Iran has today committed a fresh act of armed aggression against Iraq. | Я хотел бы информировать Вас о том, что Иран вновь совершил акт вооруженной агрессии в отношении Ирака. |
| Iran is exploiting the circumstances created by the unjust embargo imposed on Iraq. | Иран эксплуатирует обстоятельства, сложившиеся в результате введения несправедливого эмбарго в отношении Ирака. |
| This is why Benin believes that Iran should be supported and encouraged to continue the efforts being made to establish a state of law. | Поэтому Бенин считает, что Иран следует поддерживать и поощрять к дальнейшим усилиям по установлению правопорядка. |
| We cannot but express our satisfaction at the lifting of artificial barriers to the gas pipeline from Turkmenistan through Iran to Turkey and Europe. | Нельзя не подчеркнуть наше удовлетворение от снятия искусственных ограничений на прокладку газопровода из Туркменистана через Иран в Турцию и Европу. |
| On the other hand, he does acknowledge the issuance of an invitation to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances to visit Iran. | С другой стороны, он признает направление приглашения посетить Иран Рабочей группе по насильственным или недобровольным исчезновениям. |
| Meanwhile, according to foreign press stories, the United States Government has removed Iran from its list of drug-producing countries. | Тем временем, согласно сообщениям иностранной прессы, правительство Соединенных Штатов исключило Иран из списка стран, производящих наркотики. |
| 3.9 Participated in Comparative Law Academy IXth Congress in Tehran, Iran, 1974 | 3.9 Участник девятого конгресса Академии сравнительного права в Тегеране (Иран), 1974 год. |
| Negotiations cannot succeed if Iran is continuing the activities that are the main source of international concern. | Переговоры не могут увенчаться успехом, если Иран будет продолжать деятельность, которая является главным источником международной обеспокоенности. |
| The resolution adopted today explicitly demands that Iran suspend all enrichment-related and reprocessing activities. | В принятой сегодня резолюции содержатся ясные требования о том, чтобы Иран прекратил всю деятельность, связанную с обогащением и переработкой. |
| As for returning to the negotiating table, Iran has always been ready for negotiations. | Что касается возвращения за стол переговоров, то Иран всегда был готов к переговорам. |
| This has been Washington's persistent strategy ever since Iran and the EU-3 started their negotiations in October 2003. | Такова была последовательная стратегия Вашингтона начиная с того момента, как Иран и европейская «тройка» начали свои переговоры в октябре 2003 года. |
| We look forward to Iran's full, unconditional and immediate compliance with the resolution. | Мы очень надеемся, что Иран полностью, безоговорочно и безотлагательно выполнит эту резолюцию. |
| In consequence Iran, Israel, Morocco and Tunisia became Full members from 1 July 2003. | Как следствие, Израиль, Иран, Марокко и Тунис с 1 июля 2003 года стали полноправными членами. |
| This was especially important for an oil-exporting country such as Iran. | Это имеет особое значение для такой страны-экспортера нефти, как Иран. |
| Moreover, Iran signed extradition agreements with Pakistan, France, Uzbekistan and Azerbaijan. | Кроме того, Иран подписал соглашение о выдаче с Пакистаном, Францией, Узбекистаном и Азербайджаном. |
| Mr. Tootoonchian (Islamic Republic of Iran) said that his delegation would not object to the suspension of the meeting. | Г-н Тутунчан (Исламская Республика Иран) говорит, что делегация его страны не будет возражать против перерыва в заседании. |
| Greece, Iran, Madagascar, Panama and Senegal | Греция, Иран, Мадагаскар, Панама и Сенегал. |