Примеры в контексте "Iran - Иран"

Примеры: Iran - Иран
The said reports also show that Iran is fully committed to its international obligations with regard to its peaceful nuclear programme and has been cooperating with the Agency in a responsible and transparent manner. Вышеупомянутые доклады показывают также, что Иран полностью привержен выполнению своих международных обязательств, касающихся его мирной ядерной программы, и что он сотрудничает с Агентством ответственным и транспарентным образом.
Mr. Salsabili (Islamic Republic of Iran): My delegation wishes to congratulate Her Excellency Joan E. Donoghue on her election as a judge of the International Court of Justice. Г-н Салсабили (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Наша делегация хотела бы поздравить Ее Превосходительство Джоан Э. Донохью с избранием судьей Международного Суда.
Currently, 2,401 foreign higher education degrees are recognized (issued in the Russian Federation, Ukraine, Belarus, Malaysia, China, Turkey and Iran). По настоящее время признан 2401 иностранный диплом о высшем образовании (РФ, Украина, Республика Беларусь, Малайзия, Китай, Турция, Иран).
Mr. Sajjadi (Islamic Republic of Iran): At the outset, let me associate myself with the statement made by Mexico on behalf of the G-21. Г-н Саджади (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Вначале позвольте мне солидаризироваться с заявлением, сделанным Мексикой от имени Группы 21.
Through these initiatives, MUIS was able to gain a deeper understanding of the different strategies for reform on Islamic family law and its applications in countries such as Malaysia, Iran and Morocco. Благодаря этим инициативам МУИС смог получить более глубокое представление о различных стратегиях реформ в области исламского семейного права и его применения в таких странах, как Малайзия, Иран и Марокко.
Then, there follows the related articles of the Constitution of Islamic Republic of Iran and some other regulatory provisions on minimum wage, safely rules at workplace, rest and working hours. Затем указаны соответствующие статьи Конституции Исламской Республики Иран и некоторые другие нормативные положения, касающиеся минимального размера оплаты труда, правил безопасности на рабочем месте, часов отдыха и работы.
76.1. The minimum wage is determined in accordance with the inflation rate announced by the central bank of Islamic Republic of Iran. 76.1 минимальный размер заработной платы определяется в соответствии со ставкой инфляции, объявляемой Центральным банком Исламской Республики Иран;
On 16 May 2008, the Commission elected Gerda Verburg (Netherlands) as Chairperson and Javad Amin-Mansour (Islamic Republic of Iran) as Vice-Chairperson of its seventeenth session and decided to postpone the election of the remaining members of the Bureau to a future meeting. 16 мая 2008 года Комиссия избрала Герду Вербург (Нидерланды) Председателем и Джавада Амин-Мансура (Исламская Республика Иран) заместителем Председателя своей семнадцатой сессии и постановила перенести выборы других членов Бюро на одно из последующих заседаний.
The following States were also represented by observers: Andorra, Angola, China, Cuba, Morocco, Pakistan, Qatar, Iran (Islamic Republic of), Singapore and Sudan. Наблюдателями были также представлены следующие государства: Ангола, Андорра, Иран (Исламская Республика), Катар, Китай, Куба, Марокко, Пакистан, Сингапур и Судан.
As stated earlier, why the Monitoring Group has singled out Iran, when Eritrea had military cooperation with a number of countries, including members of the Security Council, is not difficult to imagine. Ранее отмечалось, что определить, почему Группа контроля выделила Иран, в то время как Эритрея поддерживала военное сотрудничество с рядом стран, включая членов Совета Безопасности, не составляет труда.
In October 2003, Iran informed the Director General that it had adopted a policy of full disclosure and had decided to provide the Agency with a full picture of its nuclear activities. В октябре 2003 года Иран проинформировал Генерального директора о том, что он начал проводить политику полного раскрытия информации и принял решение дать Агентству полную картину своей ядерной деятельности.
Iran was shown this information, which, in its 117 page submission (referred to above in paragraph 8), it dismissed as being "an animation game". Иран был ознакомлен с этой информацией, и в своем 117-страничном документе (упомянутом выше в пункте 8) он отрицает ее как «анимационную игру».
In a letter dated 31 January 2011, Iran provided an updated DIQ for FMP, including more details concerning the manufacture of fuel for TRR, which the Agency is currently reviewing. В письме от 31 января 2011 года Иран представил обновленный ВИК для УИТ, содержащий более подробные сведения относительно изготовления топлива для ТИР, который в настоящее время Агентство рассматривает.
In a letter dated 4 April 2011, Iran informed the Agency that a metal seal in the feed and withdrawal area of FEP had been accidentally broken by the operator. В письме от 4 апреля 2011 года Иран информировал Агентство, что металлическая печать в зоне подачи и отвода УОТ была случайно нарушена оператором.
As stated in the Director General's previous report, on 21 February 2011, Iran informed the Agency that it planned to begin feeding nuclear material into cascades "by this summer". Как указывается в предыдущем докладе Генерального директора, 21 февраля 2011 года Иран сообщил Агентству, что он запланировал начать подачу ядерного материала в каскады "этим летом".
In its reply of 3 May 2011, Iran stated that it would provide the Agency with the required information in "due time" and in accordance with its Safeguards Agreement. В своем ответе от З мая 2011 года Иран заявил, что он представит Агентству запрошенную информацию «в надлежащее время» и в соответствии с Соглашением о гарантиях.
On 18 August 2011, in response to Agency requests, Iran provided the Agency access to an installation where R&D on advanced centrifuges was taking place. 18 августа 2011 года в ответ на запросы Агентства Иран предоставил Агентству доступ к установке, где проводились НИОКР по усовершенствованным центрифугам.
The Agency has asked Iran on a number of occasions, most recently in the aforementioned letter of 10 November 2010, to provide additional information regarding the chronology of the design and construction of FFEP, as well as its original purpose. Агентство неоднократно, последний раз в вышеупомянутом письме от 10 ноября 2010 года, просило Иран предоставить дополнительную информацию в отношении хронологии проектирования и строительства УОТФ и ее первоначального назначения.
The Agency has been mandated by the Security Council to report to it on whether Iran has established full and sustained suspension of, inter alia, all heavy water related projects. Совет Безопасности поручил Агентству представить ему доклад о том, осуществил ли Иран полную и окончательную приостановку, в частности, осуществления всех проектов, связанных с тяжелой водой.
During the period under review, the Committee received eight notifications from a Member State of the delivery of items for use in the nuclear power plant in Bushehr, Islamic Republic of Iran, in the context of paragraph 5 of resolution 1737 (2006). За рассматриваемый период Комитет получил от одного из государств-членов в связи с пунктом 5 резолюции 1737 (2006) восемь уведомлений, касающихся поставки предметов для использования на атомной электростанции в Бушире, Исламская Республика Иран.
The Special Economic Measures (Iran) Regulations (the "SEMA Regulations"), may be found at: . С Положениями об особых экономических мерах (Иран) можно ознакомиться по адресу: .
Iran (Islamic Republic of) and Russian Federation: draft decision on the venue for the sixth session of the Conference Иран (Исламская Республика) и Российская Федерация: проект решения о месте проведения шестой сессии Конференции
Ms. Hamed (Islamic Republic of Iran) said that a complaints body, established in 2004, operated in all the provinces under the supervision of the local office of the Attorney General, and also in Tehran. Г-жа Хамед (Исламская Республика Иран) говорит, что созданный в 2004 году орган по рассмотрению жалоб действует во всех провинциях под руководством местного отделения Генерального атторнея, а также в Тегеране.
Mr. Baghaei Hamaneh (Islamic Republic of Iran) said that he agreed; it was important to exercise caution when taking decisions on issues that fell within the competence of other Main Committees of the General Assembly. Г-н Багаи Хамане (Исламская Республика Иран) говорит, что он согласен; необходимо проявлять осмотрительность при принятии решений по вопросам, входящим в сферу компетенции других Главных комитетов Генеральной Ассамблеи.
Mr. Baghaei Hamaneh (Islamic Republic of Iran) said that his delegation attached great importance to the work of the Special Committee and looked forward to further deliberations on the proposals submitted by the Bolivarian Republic of Venezuela and Ghana. Г-н Багаи Хамане (Исламская Республика Иран) говорит, что его делегация придает большое значение работе Специального комитета и с нетерпением ожидает дальнейшего обсуждения предложений, представленных Боливарианской Республикой Венесуэла и Ганой.