| Syria and Iran have long provided Hizbullah with financial, political and organizational assistance, and continue to harbour known terrorists and provide them with training grounds. | Сирия и Иран уже давно оказывают «Хезболле» финансовую, политическую и организационную помощь и продолжают укрывать известных террористов и выделять им учебные полигоны. |
| Of particular significance was his very recent visit to Iran, which ended in important pronouncements on and commitments to good-neighbourliness and peace. | Особое значение имел его недавний визит в Иран, который завершился важными заявлениями и принятием обязательств, касающихся поддержания добрососедских отношений и мира. |
| Mr. Najafi (Iran): I would like to thank our colleague from the United Kingdom. | Г-н Наджафи (Иран) (говорит по-английски): Я хочу поблагодарить нашего коллегу из Соединенного Королевства. |
| ASIAN GROUP: ISLAMIC REPUBLIC OF IRAN - Selected by the Bureau as the Rapporteur | ГРУППА СТРАН АЗИИ: ИСЛАМСКАЯ РЕСПУБЛИКА ИРАН - Избрана членами Бюро в качестве Докладчика |
| Iran therefore decided to take yet other measures in order to remove any doubts about its intentions and to set the stage for mutual confidence and cooperation. | Поэтому Иран принял решение принять другие меры, чтобы устранить какие-либо сомнения в отношении его намерений и заложить основу для взаимного доверия и сотрудничества. |
| The United States is working with our allies and the International Atomic Energy Agency to ensure that Iran meets its commitments and does not develop nuclear weapons. | Соединенные Штаты работают со своими союзниками и с Международным агентством по атомной энергии с целью добиться, чтобы Иран выполнял свои обязательства и не разрабатывал ядерное оружие. |
| We are working with IAEA to convince Iran to honour its NPT and IAEA obligations and cease its covert nuclear weapons programme. | Мы работаем с МАГАТЭ, чтобы убедить Иран блюсти свои обязательства по ДНЯО и в рамках МАГАТЭ и прекратить свою скрытную ядерно-оружейную программу. |
| Nor, according to counsel, did the State party monitor the author's return to Iran. | Кроме того, по мнению адвоката, государство-участник не интересовалось судьбой автора после его возвращения в Иран. |
| Following the conference, Afghanistan, Iran and Pakistan signed an agreement that established a tripartite commission to develop private-sector development and trade between the three countries. | По результатам конференции Афганистан, Иран и Пакистан подписали соглашение о создании трехсторонней комиссии по развитию частного сектора и торговли между тремя странами. |
| ROPME Sea Area Hydrographic Commission Members: Bahrain, Islamic Republic of Iran, Kuwait, Oman, Pakistan, United Arab Emirates. | Гидрографическая комиссия морского региона РОПМЕ; члены: Бахрейн, Исламская Республика Иран, Кувейт, Объединенные Арабские Эмираты, Оман, Пакистан. |
| Knowledge, attitudes and practices of parents regarding the needs and abilities of their disabled children, Islamic Republic of Iran | Информированность, установки и поведение родителей в вопросах потребностей и способностей их детей-инвалидов, Исламская Республика Иран |
| Evaluation of UNICEF performance from the viewpoints of its partners, Islamic Republic of Iran | Оценка работы ЮНИСЕФ его партнерами, Исламская Республика Иран |
| One third of the deaths resulted from the Bam earthquake in Iran, which killed more than 26,000 people. | Треть погибших (свыше 26000 человек) - это те, кто погиб в результате землетрясения в Баме, Иран. |
| Furthermore, my Government considers inadmissible the threats that the Israeli military machine fires against sister Syria and against Iran from time to time. | Кроме того, мое правительство считает недопустимыми угрозы, с которыми израильская военная машина периодически обрушивается на братскую Сирию и на Иран. |
| Ms. Hastaie (Islamic Republic of Iran) said that her country had always supported the practice of inviting special rapporteurs and independent experts to address the Committee. | Г-жа Хастайе (Исламская Республика Иран) говорит, что ее страна всегда поддерживала практику приглашения специальных докладчиков и независимых экспертов с целью их выступления в Комитете. |
| What Iran has been able to achieve is primarily the result of the intellect and hard work of Iranian scientists. | То, чего Иран смог добиться, стало, главным образом, результатом интеллектуального потенциала и упорного труда иранских ученых. |
| Last year, China's rescue team joined the search and rescue efforts in Bam, Iran, in the aftermath of an earthquake. | В прошлом году китайская спасательная команда приняла участия в поисково-спасательных работах в разрушенном землетрясением Баме, Иран. |
| Last December, Iran signed an additional protocol and has been acting as if the protocol were in force, pending its ratification. | В декабре прошлого года Иран подписал дополнительный протокол и действовал как если бы протокол уже вступил в силу, ожидая его ратификации. |
| Guinea mentioned technical cooperation with neighbouring countries, and Iran, Kyrgyzstan and Uganda reported cooperation with the World Meteorological Organization. | Гвинея упомянула о техническом сотрудничестве с соседними странами, а Иран, Кыргызстан и Уганда сообщили о сотрудничестве со Всемирной метеорологической организацией. |
| Iran is entitled to pursue its inalienable right and no justification is required to pursue a right. | Иран волен реализовывать свое неотъемлемое право, а реализация того или иного права не требует обоснований. |
| Observers: Afghanistan, Cambodia, Haiti, Iran (Islamic Republic of), Liechtenstein | Наблюдатели: Афганистан, Гаити, Иран (Исламская Республика), Камбоджа, Лихтенштейн |
| There is no doubt that for at least 18 years, Iran has been in serious violation of its NPT obligations. | Нет сомнений в том, что по крайней мере в течение 18 лет Иран серьезным образом нарушал свои обязательства по ДНЯО. |
| Iran (Islamic Republic of)a, b | Иран (Исламская Республика)а, Ь |
| Iran is the only party to the NPT that cannot demonstrate the peaceful intentions of its nuclear programme, and those actions have consequences. | Иран является единственным участником ДНЯО, который не может продемонстрировать мирные намерения своей ядерной программы, и его действия влекут за собой последствия. |
| With respect to paragraph 20 of the report, Iran underlines the need for a comprehensive, balanced and non-discriminatory approach to address the complex issue of missiles in all its aspects. | Касаясь пункта 20 доклада, Иран подчеркивает необходимость применения всеобъемлющего, сбалансированного и недискриминационного подхода к рассмотрению сложного вопроса о ракетах во всех его аспектах. |