Iran highly expects that the international community unequivocally condemns these economic sanctions and unilateral coercive measures and adopts practical measures to compensate damage caused and to take immediate and effective steps to completely lift the sanctions. |
Иран весьма рассчитывает на то, что международное сообщество безоговорочно осудит эти экономические санкции и односторонние принудительные меры, а также предпримет практические усилия по компенсации причиненного ущерба и приступит к принятию незамедлительных и эффективных мер с целью полной отмены санкций. |
The same approach was needed with regard to State sponsors of terrorism such as Iran, whose fingerprints could be found on hundreds of terrorist campaigns that had claimed thousands of innocent lives around the world. |
Такой же подход необходимо реализовывать в отношении государств-спонсоров терроризма, таких как Иран, чьи «отпечатки пальцев» можно найти на сотнях террористических актов, в результате которых погибли тысячи ни в чем не повинных людей во всем мире. |
In Syria, Iran had sent its Revolutionary Guard forces to fight alongside President Assad's forces and had spent billions sustaining the bloody civil war that had taken almost 200,000 lives. |
Иран направил в Сирию отряды своих стражей Исламской революции для участия в боевых действиях вместе с войсками президента Асада и потратил миллиарды на поддержание кровавой гражданской войны, которая унесла почти 200000 жизней. |
145.73 Increase its efforts to combat racial discrimination against Muslims and foster dialogue with Muslim communities (Iran (Islamic Republic of)); |
145.73 расширить свои усилия по борьбе с расовой дискриминацией в отношении мусульман и развивать диалог с мусульманскими общинами (Иран (Исламская Республика)); |
145.112 Undertake comprehensive measures to address violence against women and to ensure that victims have immediate protection (Iran (Islamic Republic of)); |
145.112 принимать всесторонние меры для решения проблемы насилия в отношении женщин и обеспечения жертвам незамедлительной защиты (Иран (Исламская Республика)); |
Mr. Ghaebi (Islamic Republic of Iran) said that his country was fully ready to cooperate with OHCHR and shared its concern over the deadlock that had hindered the Intergovernmental Working Group on the Right to Development from fulfilling its mandate. |
Г-н Гаеби (Исламская Республика Иран) говорит, что его страна полностью готова сотрудничать с УВКПЧ и разделяет его обеспокоенность по поводу тупиковой ситуации, которая препятствует Межправительственной рабочей группе по праву на развитие выполнить ее мандат. |
Mr. Ghaebi (Islamic Republic of Iran) said that his Government took a long-term approach to safeguarding all human rights in compliance with its obligations under national and international law. |
Г-н Гаиби (Исламская Республика Иран) говорит, что правительство его страны использует рассчитанный на долгосрочную перспективу подход к защите всех прав человека в соответствии со своими обязательствами по национальному и международному праву. |
Ms. Vadiati (Islamic Republic of Iran), speaking on a point of order, said that, according to the rules of procedure, delegations responding to reports on their countries should be given additional time, as had been the practice in previous years. |
Г-жа Вадиати (Исламская Республика Иран), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что в соответствии с правилами процедуры делегациям, выступающим с замечаниями по докладам об их странах, должно предоставляться больше времени, как это делалось в предыдущие годы. |
Ms. Vadiati (Islamic Republic of Iran) said that, instead of drafting a new legally binding instrument on the elimination of violence against women, as suggested in the report of the Special Rapporteur, the existing instruments on the matter should be strengthened. |
Г-жа Вадиати (Исламская Республика Иран) говорит, что, вместо того чтобы разрабатывать новый юридически обязательный документ об искоренении насилия в отношении женщин, как это предлагается в докладе Специального докладчика, необходимо укреплять уже существующие документы по этому вопросу. |
Mr. Ghaebi (Islamic Republic of Iran) said that cultural rights should not be used to exacerbate differences, which could lead to violence, but rather to celebrate diversity. |
Г-н Гаиби (Исламская Республика Иран) говорит, что культурные права не должны использоваться для того, чтобы усугублять те различия, которые могут привести к насилию, а должны, скорее, служить прославлению разнообразия. |
Iran shared the concern of the European Commission against Racism and Intolerance stating that Norwegian authorities had failed to implement the Commission's recommendations to address racial profiling in stop-and-search practices by the police, customs and immigration officials. |
Иран разделяет обеспокоенность Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости, заявившей, что власти Норвегии не выполнили рекомендации Комиссии в отношении расового профилирования при задержании и обыске сотрудниками полиции, таможни и иммиграционных служб. |
Mr. Emadi (Islamic Republic of Iran) said that the draft resolution under consideration was confrontational and would not improve human rights in the Syrian Arab Republic. |
Г-н Эмади (Исламская Республика Иран) говорит, что рассматриваемый проект резолюции имеет конфронтационный характер и не поможет улучшить положение в области прав человека в Сирийской Арабской Республике. |
Mr. Sahraei (Islamic Republic of Iran) said that the report of the Special Committee (A/68/379) showed that Israel continued to violate the fundamental human rights of Palestinians and other Arabs living under its occupation. |
Г-н Сахраи (Исламская Республика Иран) говорит, что в докладе Специального комитета (А/68/379) показано, что Израиль продолжает нарушать основные права человека палестинцев и других арабов, живущих в условиях израильской оккупации. |
Mr. Maleki (Islamic Republic of Iran) said that the provision of accurate, impartial, comprehensive, timely and relevant information to the widest possible audiences was essential to garnering the support of the international community for the activities of the United Nations. |
Г-н Малеки (Исламская Республика Иран) говорит, что предоставление точной, беспристрастной, всеобъемлющей, своевременной и актуальной информации как можно более широкой аудитории имеет исключительно важное значение для мобилизации поддержки со стороны международного сообщества в связи с деятельностью Организации Объединенных Наций. |
On 29 April 2013, the United States reported a violation involving the transfer and attempted transfer of items to Iran related to its prohibited nuclear activities. |
29 марта 2013 года Соединенные Штаты сообщили о нарушении, касающемся передачи и попытки передачи Исламской Республике Иран предметов, имеющих отношение к его запрещенной ядерной деятельности. |
Mr. Maleki (Islamic Republic of Iran) asked what purpose UNRWA's efforts served if, a few months later, the occupying Power attacked by air and destroyed everything the Agency had rebuilt. |
Г-н Малеки (Исламская Республика Иран) интересуется вопросом о том, какой цели служат усилия БАПОР, если всего лишь несколько месяцев спустя оккупирующая держава совершает авиационные налеты и разрушает все, что восстановило Агентство. |
In particular, we urge Iran to swiftly and steadily implement measures, such as the ratification and implementation of its Additional Protocol, to remove international concerns regarding its nuclear activities. |
В частности, мы настоятельно призываем Иран к оперативному и стабильному осуществлению мер, таких как ратификация и осуществление своего Дополнительного протокола, для того чтобы устранить озабоченности международного сообщества в отношении его деятельности в ядерной сфере. |
Mr. Sajjadi (Islamic Republic of Iran): Mr. President, first of all let me congratulate you on assuming the presidency of the Conference and also express my condolences to the Russian delegation for the terrorist attack. |
Г-н Саджади (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас с вступлением на пост Председателя Конференции, а также выразить соболезнования российской делегации в связи с террористическим актом. |
As previously reported, Iran has informed the Agency that four new research reactors were "in preliminary site selection phase" and that certain potential locations were "under evaluation". |
Как сообщалось ранее, Иран проинформировал Агентство, что четыре новых исследовательских реактора «находятся на предварительной стадии выбора площадки» и что определенные потенциальные места размещения проходят «процедуру оценки». |
122.2 Continue efforts in the field of legislative and institutional developments (Iran (Islamic Republic of)); |
122.2 продолжать усилия по развитию законодательной и институциональной баз (Иран (Исламская Республика)); |
114.105. Continue efforts to eradicate extreme poverty and strengthen the right to health through the community health-care model (Iran (Islamic Republic of)); |
114.105 продолжать усилия по искоренению крайней бедности и укреплению права на здоровье за счет модели общинного медико-санитарного обслуживания (Иран (Исламская Республика)); |
127.22 Investigate all ill-treatment and other wrongdoing by law enforcement officials and bring the perpetrators to justice (Islamic Republic of Iran); |
127.22 расследовать все случаи жестокого обращения и других противоправных действий со стороны сотрудников правоохранительных органов и привлечь виновных к ответственности (Исламская Республика Иран); |
118.53 Intensify efforts to implement the National Employment Policy in creating more employment opportunities for the youth population (Islamic Republic of Iran); |
118.53 активизировать усилия по осуществлению Национальной программы занятости путем создания дополнительных возможностей для занятости молодежи (Исламская Республика Иран); |
134.152 Strengthen its efforts to combat hunger and poverty in the country (Iran (Islamic Republic of)); |
134.152 укрепить усилия по борьбе с голодом и бедностью в стране (Иран (Исламская Республика)); |
127.172 Keep on its efforts on poverty reduction through the national anti-poverty strategy (Iran (Islamic Republic of)); |
127.172 продолжать свои усилия по сокращению масштабов бедности в рамках национальной стратегии борьбы с бедностью (Иран (Исламская Республика)); |