Примеры в контексте "Iran - Иран"

Примеры: Iran - Иран
Preliminary data indicates that, in 2008, the contribution of Afghanistan overtook those of Pakistan and Iran (Islamic Republic of). По предварительным данным, в 2008 году Афганистан обогнал Пакистан и Исламскую Республику Иран.
3.5 Lastly, the author points out that her removal to Iran would entail a severe risk of deterioration of her already fragile state of health. 3.5 Наконец, автор отмечает, что ее возвращение в Иран подвергнет ее повышенной опасности ухудшения состояния ее и без того подорванного здоровья.
We believe that such actions against Iran in response to its nuclear activities only complicate and impede the process of resolving the situation in a constructive manner. Считаем, что такого рода методы воздействия на Иран в связи с его ядерной деятельностью лишь усложняют и тормозят процесс урегулирования ситуации в конструктивном ключе.
Iran stands ready to cooperate fully with the Human Rights Committee after submitting its periodic report through the participation of an important delegation in the Committee sessions. Представив свой периодический доклад, Иран готов всемерно сотрудничать с Комитетом по правам человека в виде участия солидной делегации в сессиях Комитета.
Iran is fully committed to its legal obligations, and its nuclear activities are, and have always been, exclusively for peaceful purposes. Иран полностью привержен соблюдению своих правовых обязательств, и его ядерная деятельность, как и прежде, проводится исключительно в мирных целях.
We anticipate another report from DG ElBaradei before the next Board meeting in June to provide further information on Iran's nuclear activities and to verify whether Iran is meeting its pledge to suspend all enrichment-related and reprocessing activity. Мы ожидаем представления еще одного доклада Генерального директора эль-Барадея до проведения следующего совещания Совета в июне с целью сообщения дополнительной информации о деятельности Ирана в ядерной области и проверки, выполняет ли Иран свое обязательство о прекращении всей деятельности, связанной с обогащением и переработкой.
Exports and re-exports of these items from either list to Iran are prohibited both by the Arms Export Control Act and the International Emergency Economic Powers Act, the latter of which is the legal authority for the Executive Orders that established comprehensive trade sanctions against Iran. Экспорт и реэкспорт этих товаров из обоих списков в Иран запрещаются как Законом о контроле над экспортом вооружений, так и Законом о международных чрезвычайных экономических полномочиях, причем последний является юридическим основанием для исполнительных распоряжений, которыми вводятся всеобъемлющие торговые санкции в отношении Ирана.
Those measures were an incremental and proportionate response to Iran's continued failure to comply with the requirements of resolution 1696, aimed at persuading Iran that its interests were best served by putting in place the conditions necessary for discussions to seek a negotiated resolution of the issue. Эти меры были поэтапным и адекватным ответом на продолжающееся невыполнение Ираном требований, изложенных в резолюции 1696 и преследующих цель убедить Иран в том, что в его интересах создать условия, необходимые для того, чтобы обсудить пути и средства урегулирования этого вопроса на основе переговоров.
The report also describes Iran's failure to cooperate fully with the IAEA's investigation and reiterates that, in addition to Iranian cooperation being long overdue, certain Iranian actions are hindering the IAEA's ability to verify the purposes of Iran's nuclear programmes. В докладе также говорится, что Иран не сотрудничает в полном объеме с группой по расследованию МАГАТЭ, и подтверждается, что помимо того, что давно настало время для осуществления сотрудничества со стороны Ирана, некоторые действия Ирана подрывают способность МАГАТЭ проверить цели иранских ядерных программ.
We further urge you to condemn this act of aggression by Iran and to bring pressure to bear on Iran to desist from its hostile practices against Iraq and to respect the principles of good-neighbourliness and of international law. Далее мы настоятельно призываем Вас осудить этот акт агрессии со стороны Ирана и оказать давление на Иран, с тем чтобы вынудить его отказаться от его враждебной практики в отношении Ирака и соблюдать принципы добрососедства и международного права.
The overwhelming majority of the Iranian people, including Persians, Azeris, Kurds, Baluchis, Lurs and Arabic-speaking groups, are Aryans of Indo-European origin who entered Iran through the Aral mountains about 2000 B.C. and settled in different parts of Iran. Преобладающее большинство иранского населения, включая персов, азербайджанцев, курдов, белуджи, луров и группы, говорящие на арабском языке, является арийцами индоевропейского происхождения, которые проникли в Иран через Аральские горы примерно в 2000 году до н.э. и осели в различных районах Ирана.
It also calls upon Member States to prevent the transfer of resources to Iran's nuclear and missile programmes, and Iran should understand that the United States and others will ensure that the financial transactions associated with these proliferation activities will be subject to scrutiny as well. В ней также содержится призыв к государствам-членам предотвратить передачу любых средств для ядерных и ракетных программ Ирана, и Иран должен понимать, что Соединенные Штаты и другие обеспечат, чтобы финансовые сделки, связанные с детальностью по распространению, также подлежали контролю.
Serious concerns remain about the direction of Iran's nuclear programme, and we hope that Iran will allay these by complying with the September resolution of the International Atomic Energy Agency (IAEA) Board of Governors. Существуют серьезные опасения относительно направленности ядерной программы Ирана, и мы надеемся, что Иран развеет эти опасения, выполняя резолюцию, принятую в сентябре Советом управляющих Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
The Agency tried without success to engage Iran in discussions about the information, and finally wrote to Iran in October 2010 to inform it about this additional information. Агентство безуспешно пыталось подключить Иран к обсуждению информации и, наконец, в октябре 2010 года обратилось к Ирану с письмом, сообщив ему об этой дополнительной информации.
Cultural and social development in the document on the 20-year development outlook of Iran (Iran 2015) Культурное и социальное развитие в документе по перспективе развития Ирана на двадцать лет (Иран в 2015 году)
As a result of these laws, the United States does not permit the export to Iran of any items that could contribute to Iran's conventional arms or missile programs, including those covered by resolution 1929 (2010) and its predecessors. В силу действия этих законов Соединенные Штаты не разрешают экспортировать в Иран никакие товары, которые могут способствовать осуществлению иранской программы в области обычных вооружений или ракетной программы, в том числе тех, на которые распространяется действие резолюции 1929 (2010) и предшествовавших ей резолюций.
Australia has implemented OP 4 under the Charter of the United Nations (Sanctions - Iran) Regulations 2007 (hereafter "the Iran Regulations"). Австралия осуществляет пункт 4 постановляющей части резолюции в соответствии с Положениями 2007 года по Уставу Организации Объединенных Наций (санкции - Иран) (ниже именуемые «Положениями по Ирану»).
Most worrisome, Iran has limited its engagement with the Agency on the critical issue of credible information the Agency has obtained from multiple sources regarding Iran's weaponization efforts described above. Самое тревожное состоит в том, что Иран ограничил свое взаимодействие с Агентством по критической проблеме убедительной информации, полученной Агентством из нескольких источников, в отношении вышеописанных усилий Ирана по вооружению.
In this regard, the IAEA Director General stressed in his remarks after the release of the report that "Iran in the last few months has provided us with visits to many places that enable us to have a clearer picture of Iran's current programme". Генеральный директор МАГАТЭ подчеркнул в этой связи в своем заявлении после выпуска доклада, что «в последние несколько месяцев Иран дал нам возможность посетить множество объектов, что позволило нам получить более четкое представление о нынешней программе Ирана».
We note the agreement between Iran and the IAEA regarding access to the recently disclosed nuclear facility at Qom and we urge Iran to give the Agency full and transparent access. Мы принимаем к сведению договоренность между Ираном и МАГАТЭ в отношении доступа к недавно объявленному ядерному объекту в Куме, и мы настоятельно призываем Иран предоставить Агентству полный и транспарентный доступ.
Iran indicated that it no longer possessed the relevant documentation and that the personnel involved were no longer available. Иран указал, что он более не располагает соответствующей документацией и что ни к кому из участвовавшего персонала доступа более нет.
In each of these instances, Iran and Hezbollah have sought to harm innocent civilians and have flagrantly violated the sovereignty of Member States. В каждом из этих случаев Иран и «Хизбалла» пытались причинить ущерб невинным гражданским лицам и грубым образом нарушали суверенитет государств-членов.
General Assembly resolution 66/12 strongly condemned terrorism and acts of violence against consular and diplomatic missions and representatives, calling on Iran to comply with all of its obligations under international law. Генеральная Ассамблея в резолюции 66/12 решительно осудила терроризм и акты насилия в отношении консульских и дипломатических представительств и представителей, призвав Иран выполнять все свои обязательства по международному праву.
It is time for the world to speak with one voice and act with common purpose to stop Iran before it is too late. Настало время, чтобы мир выступил единым фронтом и проявил единство цели, дабы остановить Иран, пока еще не слишком поздно.
According to the latest information available to the Agency, Iran has produced: ЗЗ. Судя по последней информации, имеющейся у Агентства, Иран произвел: