| 128.177 Adopt legislation to recognize and regulate the rights of indigenous populations (Iran (Islamic Republic of)); | 128.177 принять законодательство с целью признания и регулирования прав коренного населения (Иран (Исламская Республика)); |
| In the 17th century anti-shamkhalate coalition, that included Iran, Russia and Turkey, sought to diminish the authority of the ruler of Gazi-Kumukh. | В XVII веке анти-шамхалькая коалиция, включавшая Иран, Турцию и Россию, стремилась к упразднению власти правителя Гази-Кумуха. |
| U.S. Embassy, Iran - November 4, 1979 | Посольство США, Иран 4 ноября 1979 года |
| I believe the attack in Houston was planned by Truxton Spangler, and other very powerful men, and they're using Iran as a scapegoat. | Я уверен, что нападение в Хьюстоне было спланировано Тракстоном Спенглером и другими очень влиятельными людьми, которые используют Иран в качестве козла отпущения. |
| Iran has strengthened its influence in Iraq, and has helped to keep the Assad regime, a key ally, in power much longer than expected. | Иран укрепил свое влияние на Ирак и помог сохранить режим Ассада, основного союзника, у власти немного дольше, чем ожидалось. |
| It need not single out Iran, and would be more effective than a unilateral US guarantee to Israel or any other single state. | Нет необходимости изолировать Иран, и это будет более эффективно, чем односторонние гарантии США Израилю или какой-либо другой отдельной стране. |
| Hezbollah, supplied by Iran, has now moved openly onto the battlefield in support of the Assad regime. | Хезболла, которую поддерживает Иран, уже в открытую выступает в поддержку режима Асада. |
| The irony is that the sanctions have made Iran an even more important partner for North Korea than it was before. | Ирония заключается в том, что эти санкции сделали Иран еще более важным партнером для Северной Кореи, чем он был до этого. |
| But America's determination to destabilize Iran and the Iranian government's determination to retain power reduce the likelihood of this scenario. | Но стремление Америки дестабилизировать Иран и стремление иранского правительства сохранить власть уменьшают вероятность такого сценария. |
| The US diplomatic task is to persuade Assad's supporters, Russia and Iran, to remove him without dismantling the remains of the Syrian state structure. | Дипломатическая задача США состоит в том, чтобы убедить сторонников Асада, Россию и Иран, ликвидировать его без разрушения остатков сирийской государственной структуры. |
| This assumes that Iran could be deterred from using its weapons, much as the Soviet Union was during the Cold War. | Это предполагает, что Иран может сдерживаться от использования своего оружия, так же как и Советский Союз во времена холодной войны. |
| This naturally prompts questions about whether Iran is using the current round of negotiations as a façade for an ongoing effort to develop nuclear weapons. | Это, естественно, порождает вопросы о том, не использует ли Иран нынешний раунд переговоров как ширму для непрекращающихся усилий по разработке ядерного оружия. |
| Iran could also interfere with oil traffic, leading to a spike in prices and delivering a further blow to American and global economic recovery. | Иран может также вмешаться в нефтяной трафик, что приведет к резкому скачку цен и нанесет дальнейший удар по американскому и глобальному восстановлению экономики. |
| The notion that the nuclear agreement will lead Iran to moderate its radicalism and rein in its strategic ambitions should not be anyone's baseline scenario. | Уверенность в том, что ядерное соглашение заставит Иран умерить свой радикализм и обуздать свои стратегические амбиции не должна быть чьим-либо базовым сценарием. |
| Iran has long qualified as what the American foreign-policy analyst Fareed Zakaria has called an "illiberal democracy." | Иран уже давно не квалифицируется как то, что американский внешнеполитический аналитик Фарид Закария назвал «ограниченной демократией». |
| Iran v. Britain: Who Blinked? | Иран против Британии: кто проиграл? |
| Egypt's policies concerning two of Israel's other key rivals in the region, Turkey and Iran, also might shift. | Политика Египта также затрагивает два ключевых соперника Израиля в этом регионе, Турцию и Иран, и стратегия Ирана также может измениться. |
| Israel should play an active role in the fall of Assad as a way to undermine the region's "Shia crescent" and isolate its leader, Iran. | Израиль должен сыграть важную роль в падении режима Ассада, чтобы подорвать «шиитский полумесяц» и изолировать его лидера, Иран. |
| Iran is both unstable and dangerous to others; and Afghanistan and Pakistan look increasingly like failed states. | Иран нестабилен и опасен для остальных; и Афганистан и Пакистан выглядят все больше и больше как государства банкроты. |
| It is not unlikely that some in US foreign-policy circles regard the deepening Iraqi crisis as a building block in constructing the case for military intervention in Iran. | Не исключено, что некоторые в американских внешнеполитических кругах рассматривают углубление иракского кризиса в качестве строительного блока для подготовки военного вмешательства в Иран. |
| Iran, like North Korea, will continue to test Obama's capacity to build international alliances aimed at putting pressure on defiant states. | Иран, как и Северная Корея, продолжат испытывать способности Обамы создавать международные альянсы, направленные на оказание давления на непокорные государства. |
| What is Iran going to do about its nuclear weapons program? | Что Иран будет делать с их программой ядерного вооружения? |
| But if Iran turns away from terror and its pursuit of catastrophic weapons, it will find a US prepared to recast the relationship. | Но если Иран откажется от террора и своей погони за катастрофическим оружием, он обнаружит, что Соединенные Штаты готовы пересмотреть отношения. |
| The Saudis don't want anti-Saudi forces, including such enemies as Iran and Al Qaeda, to increase their influence in the Middle East. | Саудиты не хотят усиления влияния на Ближнем Востоке антисаудовских сил, включая таких врагов королевства, как Иран и Аль-Каида. |
| There is no doubt that Iran - with its long history of secrecy and dissimulation - deserves the intense hostility and distrust that its nuclear program continues to engender. | Нет сомнений, что Иран - с его долгой историей секретности и притворства - заслуживает сильной враждебности и недоверия, которые продолжает порождать его ядерная программа. |