Примеры в контексте "Iran - Иран"

Примеры: Iran - Иран
We therefore call on Iran to cooperate fully with the International Atomic Energy Agency (IAEA), especially in light of the latest report of the Director General, presented to the Board of Governors last week. Поэтому мы призываем Иран полностью сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), особенно в свете последнего доклада Генерального директора, представленного Совету управляющих на прошлой неделе.
Iran is a party to the NPT and observes its legal obligations, but is determined to exercise its inalienable right to the peaceful use of nuclear technology, including the fuel cycle. Иран является участником ДНЯО и выполняет свои правовые обязательства, однако исполнен решимости осуществлять свое неотъемлемое право на мирное использование ядерной технологии, включая топливный цикл.
Mr. MOTTAKI (Islamic Republic of Iran): Mr. President, it is a great honour for me to address, once more, the Conference on Disarmament at this crucial juncture. Г-н МОТТАКИ (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Г-н Председатель, для меня большая честь еще раз выступить на Конференции по разоружению в этот кардинальный момент.
Mr. Khazaee (Islamic Republic of Iran): At the outset, let me express my appreciation for the organization and convening of this important meeting. Г-н Хазаи (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить признательность за организацию и проведение этого важного заседания.
Mr. Danesh-Jafari (Islamic Republic of Iran): At the outset, I would like to express my appreciation to the presidency for convening the High-level Dialogue on Financing for Development. Г-н Данешджафари (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить признательность Председателю за созыв диалога высокого уровня по вопросу о финансировании развития.
Mr. Soltanieh (Islamic Republic of Iran) said that the Preparatory Committee must start its discussion of substantive matters without delay, rather than dealing with procedural matters such as the agenda. Г-н Солтаниех (Исламская Республика Иран) говорит, что Подготовительному комитету следует безотлагательно приступить к обсуждению вопросов существа, а не заниматься такими процедурными вопросами, как повестка дня.
Mr. Salsabili (Islamic Republic of Iran), drawing the Committee's attention to the title of the organization at issue, expressed his dismay at the use of an incorrect, ambiguous and misleading term to designate the Persian Gulf. Г-н Салсабили (Исламская Республика Иран), привлекая внимание Комитета к названию рассматриваемой организации, выражает свое негодование в связи с использованием неверного, двусмысленного и вводящего в заблуждение термина, определяющего Персидский залив.
Group of non-aligned and other States: Chile, China, India, Islamic Republic of Iran, Malaysia, Nigeria, Peru, with three more nominations awaited. Группа неприсоединившихся и других государств: Индия, Исламская Республика Иран, Китай, Малайзия, Нигерия, Перу, Чили; и ожидается еще три кандидатуры.
Iran has maintained its policy of altering the population and demographic composition of these islands, the latest aspect of which is its determination to erect a monument on Abu Musa. Иран продолжал свою политику изменения демографического состава населения этих островов, последним проявлением которой стало его решение о возведении монумента на острове Абу-Муса.
If you want to live in a democracy,- go to Iran. Хотите жить в демократии, - вперёд в Иран
I'm saying we just found an Al Qaeda cell trying to smuggle America's most wanted terrorist into Iran and we take them out with that drone. Скажем, что обнаружили, что ячейка Аль-Каиды пытается тайно переправить в Иран самого разыскиваемого американского террориста, и с помощью дрона их уничтожим.
The Committee will recall that the State party removed the complainant to Iran on 26 March 2006 despite a finding of a violation of the Convention. Комитет напоминает, что государство-участник выслало заявителя в Иран 26 марта 2006 года, несмотря на признание Комитетом факта нарушения Конвенции.
The United States expects Iran, in line with its obligations under this Convention, to undertake immediate, credible and verifiable action to hold accountable any other persons responsible for this conspiracy, including but not limited to Ali Gholam Shakuri. Соединенные Штаты рассчитывают, что в соответствии со своими обязательствами по этой Конвенции Иран предпримет немедленные, убедительные и поддающиеся проверке действия по привлечению к ответственности любых других лиц, причастных к этому заговору, в том числе Али Голама Шакури, но не только его.
Iran stated that it was still not able to grant access to that site. Иран заявил, что он все еще не может предоставить доступ к данной площадке;
Iran also indicated that the discrepancy may have been caused by there being a higher amount of uranium in the waste than had been measured by the Agency. Иран указал также, что упомянутое расхождение, возможно, было вызвано тем, что количество урана в отходах было выше измеренного Агентством.
The Council emphasized that Iran must fully uphold the principles of good neighbourliness, mutual respect, non-interference in the internal affairs of other States, the settlement of disputes through peaceful means and the rejection of the threat or use of force. Совет подчеркнул, что Иран должен в полном объеме соблюдать принципы добрососедства, взаимного уважения, невмешательства во внутренние дела других государств, урегулирования споров посредством мирных средств и отказаться от угрозы силы или ее применения.
The head of the Islamic Jihad said just yesterday that "the entire world knows that Iran is the main source of our weapons". Руководитель организации «Исламский Джихад» только вчера заявил, что «весь мир знает, что Иран является для нас главным источником оружия».
When a country like Iran claims to champion those principles in the region and then brutally suppresses its own people and supports suppression in Syria and other places, its hypocrisy is clear to all. Когда такая страна, как Иран, утверждает, что она защищает эти принципы в регионе, однако затем жестоко подавляет свой народ и поддерживает репрессии в Сирии и других местах, ее лицемерие очевидно всем.
In a letter dated 21 May 2012, the Agency requested that Iran provide information regarding the purpose for which the fifth and sixth cascades now installed at FFEP are to be used. В письме от 21 мая 2012 года Агентство просило Иран предоставить информацию относительно того, для какой цели предполагается использовать пятый и шестой каскады, смонтированные в настоящее время на УОТФ.
In a letter dated 2 May 2012, the Agency reiterated its request that Iran provide the Agency with early access to a specified location within the Parchin site. В письме от 2 мая 2012 года Агентство подтвердило свою просьбу о том, чтобы в кратчайшие сроки Иран предоставил Агентству доступ к определенному объекту на площадке в Парчине.
Nonetheless, in accordance with its inherent right under Article 51 of the Charter of the United Nations, Iran would not hesitate to act in self-defence to respond to any attack against the Iranian nation and to take appropriate defensive measures to protect itself. Тем не менее Иран в соответствии со своим неотъемлемым правом, провозглашенным в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций, без колебаний предпримет действия в порядке самообороны для отражения любого нападения и примет соответствующие оборонительные меры для защиты иранского народа.
Mehrasa Mehrdadi Technical Expert, Natural Environment and Biodiversity Division, Department of Environment, Islamic Republic of Iran Технический эксперт, Отдел естественной природной среды и биоразнообразия, Департамент охраны окружающей среды, Исламская Республика Иран
Naser Moghaddasi Director General, Habitats and Protected Areas Bureau, Research Centre, Department of Environment, Islamic Republic of Iran Генеральный директор, Управление по вопросам естественной среды обитания и природоохранных зон, Научно-исследовательский центр, Департамент охраны окружающей среды, Исламская Республика Иран
His Government condemned Iran for its continued production of enriched uranium, the expansion of its enrichment capacities and its ongoing heavy-water-related activities, in breach of its international obligations and Security Council resolution 1696 (2006). Его правительство осуждает Иран за продолжение производства обогащенного урана, увеличение своего обогатительного потенциала и непрекращающуюся деятельность в отношении тяжелой воды в нарушение его международных обязательств и резолюции 1696 (2006) Совета Безопасности.
It appeared that Iran was going down that route and using its status as a Party to the Treaty as potential cover for nuclear weapons research. Представляется, что Иран идет именно по этому пути и использует свой статус участника Договора в качестве потенциального прикрытия для проведения научных работ в области ядерного оружия.