Примеры в контексте "Iran - Иран"

Примеры: Iran - Иран
CASCFEN currently includes eight journalists organizations from Armenia, Azerbaijan, Georgia, Islamic Republic of Iran, Iraq, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkey, Turkmenistan and Uzbekistan with the purpose of promoting freedom of expression and professional journalism in the region. В настоящее время в КАСКФЕН входят восемь организаций журналистов из Армении, Азербайджана, Грузии, Исламской Республики Иран, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Турции, Туркменистана и Узбекистана, объединившихся в целях содействия обеспечению свободы выражения мнений и развитию профессиональной журналистики в регионе.
In February 2005, ADAM was enhanced with maps to cover the whole Paris Pact area (Afghanistan, Iran (Islamic Republic of), Pakistan, the Russian Federation, the Caucasus, Central Asia and Europe). В феврале 2005 года в целях совершенствования системы в АДАМ были размещены карты, охватывающие всю территорию Парижского пакта (Афганистан, Исламскую Республику Иран, Пакистан, Российскую Федерацию, Закавказье, Центральную Азию и Европу).
The Republic of Korea Government has instructed the relevant authorities to take necessary measures to inspect cargoes to and from Iran, provided there are reasonable grounds to believe that goods are prohibited under resolutions 1803, 1737 or 1747. Правительство Республики Корея поручило всем соответствующим властям принять необходимые меры для досмотра грузов, перевозимых в Иран или из него, при наличии разумных оснований полагать, что такие грузы запрещены резолюциями 1803, 1737 или 1747.
On this specific item, and more generally because of its role in the region, we call upon Iran to use its influence constructively and in support of peace. В отношении конкретно этого вопроса, и в более общем плане, ввиду той роли, которую выполняет в регионе Иран, мы призываем его конструктивно использовать свое влияние в интересах мира.
We reiterated their commitment to pursue a comprehensive diplomatic solution, including direct diplomacy and through P5+1 negotiations, and urged Iran to seize this opportunity to address the international community's concerns. Мы вновь заявили о своей приверженности добиваться всеобъемлющего дипломатического решения, в том числе посредством прямой дипломатии и переговоров в формате «пять плюс один», и призвали Иран воспользоваться этой возможностью для того, чтобы удовлетворить озабоченности международного сообщества.
The Board found Iran in safeguards non-compliance in September 2005, and reported its non-compliance to the U.N. Security Council in February 2006. В сентябре 2005 года Совет сделал вывод, что Иран не соблюдает своих гарантий, а в феврале 2006 года информировал Совет Безопасности Организации Объединенных Наций о его несоблюдении.
The NIE also assessed with moderate confidence that Iran would be technically capable of producing enough highly enriched uranium for a weapon sometime during the 2010-2015 timeframe. НРО также расценивает с умеренной степенью уверенности, что Иран был бы технически способен производить достаточно высокообогащенного урана оружейного назначения где-то в хронологических рамках 2010 - 2015 годов.
Rather than work to resolve these issues, Iran has spurned the package of incentives these countries offered and repeatedly has refused to suspend its uranium enrichment and reprocessing activities. Но вместо того чтобы работать над разрешением этих проблем, Иран отверг пакет инициатив, который был предложен этими странами, и неоднократно отказывается приостановить свою деятельность по обогащению и переработке урана.
This report, together with other IAEA reports and statements of the Agency officials, well indicate that Iran has been resolute in its cooperation with the Agency and fully transparent in its nuclear activities. Этот доклад, а также другие доклады МАГАТЭ и заявления должностных лиц Агентства наглядно свидетельствуют о том, что Иран с готовностью сотрудничал с Агентством и обеспечивал полную транспарентность своей ядерной деятельности.
Terrorist organizations in the region, with the backing and support of States like Iran and Syria, continue to carry out acts of violence and terrorism against Israeli civilians. Действующие в регионе террористические организации при поддержке и содействии таких государств, как Иран и Сирия, продолжают осуществлять акты насилия и терроризма в отношении израильского гражданского населения.
In addition to peacekeeping missions, he also observed that other matters - including strategies for dealing with issues such as Iran, Iraq and the Israel-Palestinian crisis - contribute to the heavy workload of the Security Council. Кроме миссии по поддержанию мира, он также отметил, что другие вопросы, в том числе стратегии, касающиеся таких вопросов, как израильско-палестинский кризис, Ирак и Иран, увеличивают и без того немалый объем работы Совета Безопасности.
He also warned that a situation must be avoided wherein Iran made sufficient progress in its nuclear activities to pose a threat to its neighbours and the region, especially Israel. Он также предупредил, что нельзя допускать возникновения ситуации, когда Иран добьется достаточного прогресса в своей ядерной деятельности и будет представлять угрозу своим соседям и региону, особенно Израилю.
Bolivia, Ecuador, Georgia, Iran (Islamic Republic of), Morocco, Trinidad and Tobago, Tunisia Боливия, Грузия, Иран (Исламская Республика), Марокко, Тринидад и Тобаго, Тунис, Эквадор
We remain concerned that States such as Iran and North Korea continue to defy the international community and to fail to comply with demands for a full declaration and accounting of their nuclear programmes. Мы по-прежнему обеспокоены тем, что такие государства, как Иран и Северная Корея, продолжают игнорировать призывы международного сообщества и отказываются выполнять требования о полном раскрытии и подотчетности своих ядерных программ.
During the last NAM ministerial meeting, held in Tehran, Iran, in July, we reiterated our conviction that this important mechanism of political agreement is central in ensuring that our countries' interests are fully taken into account. В ходе последней министерской встречи ДН, состоявшейся в Тегеране, Иран, в июле, мы подтвердили нашу убежденность в важности этого механизма политического согласия для обеспечения того, чтобы интересы наших стран в полной мере принимались во внимание.
Iranian courts could prosecute when offences defined by domestic law were committed by Iranian nationals in a foreign country, provided that the alleged offender was found in or extradited to Iran. Иранские суды могут осуществлять преследование иранских граждан за совершение в зарубежных странах деяний, определяемых как правонарушения согласно внутригосударственному праву, при условии, что предполагаемый правонарушитель был обнаружен в Иране или выдан в Иран.
We call upon Iran to fulfil the requirements of the Security Council and the IAEA, including the suspension of its enrichment-related and reprocessing activities and work on all heavy-water-related projects. Мы призываем Иран выполнить обязательства перед Советом Безопасности и МАГАТЭ, которые включают приостановку его деятельности, связанной с обогащением и переработкой и работу по всем проектам, касающимся тяжелой воды.
Mr. Robatjazi (Islamic Republic of Iran): My delegation would like join previous speakers in expressing appreciation to you, Mr. Chairman, and to the members of the Secretariat for the support and assistance we have received. Г-н Робатджази (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить Вам, г-н Председатель, и членам Секретариата признательность за оказанные нам поддержку и помощь.
Mr. Baghali Hamaneh (Islamic Republic of Iran), expressing strong reservations to article 18, said that it should be amended to balance the interests of the carrier and the shipper. Г-н Багхали Хаманех (Исламская Республика Иран), выражая категорические оговорки в отношении статьи 18, говорит, что в эту статью должны быть внесены поправки в целях обеспечения баланса интересов перевозчика и грузоотправителя.
Mr. Jooyabad (Islamic Republic of Iran) said that his delegation had been initially reluctant to join the consensus but had done so in a spirit of compromise. Г-н Джуябад (Исламская Республика Иран) говорит, что вначале у делегации его страны не было желания присоединяться к консенсусу, однако она сделала это в духе компромисса.
Mr. Safaei (Islamic Republic of Iran) requested clarification of paragraph 8 of the note by the Secretary-General, in particular details of the number of members expected to take part in each field visit. Г-н Сафаеи (Исламская Республика Иран) просит дать разъяснения по пункту 8 записки Генерального секретаря, в частности, по вопросу о количестве членов Комиссии, которым предстоит участвовать в каждой из поездок на места.
Set up an independent mechanism for investigating complaints of violations of human rights (Islamic Republic of Iran); З. Создать независимый механизм по расследованию жалоб о нарушении прав человека (Исламская Республика Иран).
To take all necessary measures to promote and strengthen the foundation of family and its values in society (Iran); принять все необходимые меры для пропаганды и укрепления основ семьи и повышения ее общественной значимости (Иран);
Iran also emphasizes the inherent right of States to produce for their national markets and to legally export and transfer such weapons, which should be duly marked and registered under strict national laws and regulations. Иран также подчеркивает неотъемлемое право государств производить для своего национального рынка, законно экспортировать и поставлять такие виды оружия, которые должны надлежащим образом маркироваться и регистрироваться согласно строгим национальным законам и положениям.
It shares the IAEA Director General's serious concern at Iran's failure to reply to questions about possible activities in relation to the design and manufacture of nuclear weapons. Он разделяет серьезную озабоченность Генерального директора МАГАТЭ в связи с тем, что Иран не ответил на вопросы относительно возможной деятельности в связи с разработкой и производством ядерного оружия.