Iran had moved to a unified market rate of exchange in 2002. |
В 2002 году Иран перешел на единый рыночный валютный курс. |
A seminar on economic globalization was organized by the Ministry of Commerce, Islamic Republic of Iran on 29-30 January 2002. |
2930 января 2002 года министерство торговли Исламской Республики Иран организовало семинар, посвященный экономической глобализации. |
Iran did not provide a description of the activities undertaken or the methodologies used for the studies. |
Иран не представил описания выполненных мероприятий и использовавшихся при проведении исследований методик. |
A report and a one-page budget were presented by Iran to support the first phase of the project. |
Для обоснования первого этапа этого проекта Иран представил соответствующий доклад и одностраничный бюджет. |
In the second phase Iran would attempt to determine the bioaccumulation rate of oil-related pollutants in the organs of livestock and poultry. |
На втором этапе Иран попытается определить темпы биоаккумуляции нефтяных загрязнителей в органах скота и птицы. |
Egypt, Indonesia and Iran are the sponsors of this draft decision. |
Его авторами являются Египет, Индонезия и Иран. |
For a nuclear Iran would open the gates to an uncontrolled rush for the bomb across the region. |
Поскольку ядерный Иран откроет ворота для неконтролируемого марша атомной бомбы по региону. |
But Iran is playing for time and hoping to reach a zone of immunity. |
Но Иран пытается выиграть время и достичь зоны неприкосновенности. |
Iran offers official support to terrorists and its president has threatened publicly to destroy Israel. |
Иран официально поддерживает террористов, а его президент публично угрожал уничтожить Израиль. |
Iran is betting on revolutionary changes within the power structure of the Middle East to help it achieve its strategic goal. |
Иран делает ставку на революционные изменения во властной структуре Ближнего Востока для достижения своей стратегической цели. |
In short, nuclear Iran would call Europe's fundamental security into question. |
Другими словами, ядерный Иран поставит под сомнение фундаментальную безопасность Европы. |
Iran has, in violation of the NPT, hidden substantial parts of this program. |
Иран, в нарушение ДНЯО, скрыл значительную часть этой программы. |
Iran is also reaping the returns of long-term investments. |
Иран также пожинает плоды своих долгосрочных инвестиций. |
The European Union called upon Iran to protect the fundamental rights of women and to invite the Special Representative to visit the country. |
Европейский союз призывает Иран защищать основополагающие права женщин и пригласить в страну Специального представителя. |
Iran is believed by many to be trying to develop one. |
Иран, как считают многие, пытается создать бомбу. |
In engaging Iran, the West should ignore the nature of its regime. |
Заинтересовывая Иран, Запад должен игнорировать природу его режима. |
In the meantime, Kuwait welcomes the willingness of the friendly Islamic Republic of Iran to start direct negotiations with the United Arab Emirates. |
В настоящее время Кувейт приветствует готовность дружественной Исламской Республики Иран начать прямые переговоры с Объединенными Арабскими Эмиратами. |
The members of the Bureau are: Ecuador, Germany, Islamic Republic of Iran, Morocco and Russian Federation. |
Членами Бюро являются представители Германии, Исламской Республики Иран, Марокко, Российской Федерации и Эквадора. |
Mr. Tootoonchian (Islamic Republic of Iran) requested more information from the representative of the Office of Legal Affairs. |
Г-н Тутунчиан (Исламская Республика Иран) просит представителя Управления по правовым вопросам предоставить больше информации. |
By so doing, Iran will contribute significantly to the stabilization and prosperity of the region. |
Тем самым Иран внесет значительный вклад в стабилизацию региона и обеспечение его процветания. |
We hope that Iran will fully implement the provisions of the September resolution adopted by the IAEA Board of Governors. |
Рассчитываем, что Иран полностью выполнит положения сентябрьской резолюции Совета управляющих МАГАТЭ. |
As a result of that resolute policy, Iran stands at the forefront of the worldwide drug battle. |
В результате этой решительной политики Иран находится в авангарде всемирной борьбы против наркотиков. |
Iran has always been prepared to contribute actively to that global effort. |
Иран всегда готов вносить активный вклад в эти глобальные усилия. |
Iran attached great importance to the achievements of the Global Biotechnology Forum. |
Иран придает большое значение успехам Гло-бального форума по биотехнологии. |
Iran decided to continue its cooperation with the IAEA for an early clarification of unresolved questions. |
Иран принял решение продолжить сотрудничество с МАГАТЭ в целях скорейшего прояснения нерешенных вопросов. |