| Iran had moved to a unified market rate of exchange in 2002. | В 2002 году Иран перешел на единый рыночный валютный курс. |
| A seminar on economic globalization was organized by the Ministry of Commerce, Islamic Republic of Iran on 29-30 January 2002. | 2930 января 2002 года министерство торговли Исламской Республики Иран организовало семинар, посвященный экономической глобализации. |
| Iran did not provide a description of the activities undertaken or the methodologies used for the studies. | Иран не представил описания выполненных мероприятий и использовавшихся при проведении исследований методик. |
| A report and a one-page budget were presented by Iran to support the first phase of the project. | Для обоснования первого этапа этого проекта Иран представил соответствующий доклад и одностраничный бюджет. |
| In the second phase Iran would attempt to determine the bioaccumulation rate of oil-related pollutants in the organs of livestock and poultry. | На втором этапе Иран попытается определить темпы биоаккумуляции нефтяных загрязнителей в органах скота и птицы. |
| Egypt, Indonesia and Iran are the sponsors of this draft decision. | Его авторами являются Египет, Индонезия и Иран. |
| For a nuclear Iran would open the gates to an uncontrolled rush for the bomb across the region. | Поскольку ядерный Иран откроет ворота для неконтролируемого марша атомной бомбы по региону. |
| But Iran is playing for time and hoping to reach a zone of immunity. | Но Иран пытается выиграть время и достичь зоны неприкосновенности. |
| Iran offers official support to terrorists and its president has threatened publicly to destroy Israel. | Иран официально поддерживает террористов, а его президент публично угрожал уничтожить Израиль. |
| Iran is betting on revolutionary changes within the power structure of the Middle East to help it achieve its strategic goal. | Иран делает ставку на революционные изменения во властной структуре Ближнего Востока для достижения своей стратегической цели. |
| In short, nuclear Iran would call Europe's fundamental security into question. | Другими словами, ядерный Иран поставит под сомнение фундаментальную безопасность Европы. |
| Iran has, in violation of the NPT, hidden substantial parts of this program. | Иран, в нарушение ДНЯО, скрыл значительную часть этой программы. |
| Iran is also reaping the returns of long-term investments. | Иран также пожинает плоды своих долгосрочных инвестиций. |
| The European Union called upon Iran to protect the fundamental rights of women and to invite the Special Representative to visit the country. | Европейский союз призывает Иран защищать основополагающие права женщин и пригласить в страну Специального представителя. |
| Iran is believed by many to be trying to develop one. | Иран, как считают многие, пытается создать бомбу. |
| In engaging Iran, the West should ignore the nature of its regime. | Заинтересовывая Иран, Запад должен игнорировать природу его режима. |
| In the meantime, Kuwait welcomes the willingness of the friendly Islamic Republic of Iran to start direct negotiations with the United Arab Emirates. | В настоящее время Кувейт приветствует готовность дружественной Исламской Республики Иран начать прямые переговоры с Объединенными Арабскими Эмиратами. |
| The members of the Bureau are: Ecuador, Germany, Islamic Republic of Iran, Morocco and Russian Federation. | Членами Бюро являются представители Германии, Исламской Республики Иран, Марокко, Российской Федерации и Эквадора. |
| Mr. Tootoonchian (Islamic Republic of Iran) requested more information from the representative of the Office of Legal Affairs. | Г-н Тутунчиан (Исламская Республика Иран) просит представителя Управления по правовым вопросам предоставить больше информации. |
| By so doing, Iran will contribute significantly to the stabilization and prosperity of the region. | Тем самым Иран внесет значительный вклад в стабилизацию региона и обеспечение его процветания. |
| We hope that Iran will fully implement the provisions of the September resolution adopted by the IAEA Board of Governors. | Рассчитываем, что Иран полностью выполнит положения сентябрьской резолюции Совета управляющих МАГАТЭ. |
| As a result of that resolute policy, Iran stands at the forefront of the worldwide drug battle. | В результате этой решительной политики Иран находится в авангарде всемирной борьбы против наркотиков. |
| Iran has always been prepared to contribute actively to that global effort. | Иран всегда готов вносить активный вклад в эти глобальные усилия. |
| Iran attached great importance to the achievements of the Global Biotechnology Forum. | Иран придает большое значение успехам Гло-бального форума по биотехнологии. |
| Iran decided to continue its cooperation with the IAEA for an early clarification of unresolved questions. | Иран принял решение продолжить сотрудничество с МАГАТЭ в целях скорейшего прояснения нерешенных вопросов. |