| When Iran finally did accept the resolution, it became the basis for a political settlement between the two countries. | Когда Иран в конце концов признал резолюцию, она стала основой для политического урегулирования между двумя странами. |
| Iran is the most dangerous force in the Middle East, and indeed in the entire world. | Иран является наиболее опасной силой на Ближнем Востоке, а по сути дела, и во всем мире. |
| Read my lips, ladies and gentlemen: Iran poses the biggest threat to the world. | Дамы и господа, попомните мои слова: Иран представляет собой величайшую угрозу миру. |
| Afghan refugees in the Islamic Republics of Iran and Pakistan will also vote in the presidential elections on 9 October. | Афганские беженцы, находящиеся в Исламской Республике Иран и Пакистане, также будут принимать участие в президентских выборах 9 октября. |
| Iran is a party to two treaties which explicitly outlaw this practice. | Иран является участником двух договоров, которые прямо ставят такую практику вне закона. |
| We regret that Iran has not fulfilled its obligations under Security Council resolutions or the requirements established by the IAEA. | Мы сожалеем о том, что Иран до сих пор не выполнил свои обязательства, вытекающие из резолюций Совета Безопасности, или требования, выдвинутые МАГАТЭ. |
| Turning to his conclusions, the Special Representative views Iran as a society in significant political turmoil. | Переходя к своим выводам, Специальный представитель отмечает, что он рассматривает Иран в качестве общества, переживающего период бурных политических преобразований. |
| Iran (Islamic Republic of) - Country office based on memorandum of understanding with Government (cost-sharing by host Government). | Иран (Исламская Республика) - страновое отделе-ние основано на меморандуме о договоренности с правительством (правительство принимающей страны участвует в расходах). |
| We call again on Iran to take the steps required by the international community and made mandatory by these resolutions. | Мы вновь призываем Иран предпринять шаги, требуемые международным сообществом и являющиеся обязательными в свете этих резолюций. |
| As a neighbouring country, Iran is extremely concerned about that daunting challenge. | Будучи соседней с Афганистаном страной, Иран очень озабочен усугублением этой проблемы. |
| He went to Iran where he remained for two years without legal status. | В результате автор направился в Иран, где он оставался в течение двух лет, не имея какого-либо правового статуса. |
| She left Iran with her younger son on a valid passport and the visa previously obtained, without difficulty. | Она покинула Иран вместе со своим младшим сыном по действительному паспорту и ранее полученной визе без каких-либо трудностей. |
| Iran has always been ready for time-bound and unconditional negotiations aimed at finding a mutually acceptable solution. | Иран всегда был готов к ограниченным определенными временными рамками и безусловным переговорам, направленным на поиск взаимоприемлемого решения. |
| Despite that, Iran ignored the Council. | Несмотря на это, Иран игнорировал решение Совета. |
| Should Iran choose a different path, this resolution makes clear that we are prepared and willing to adopt additional measures. | Если Иран изберет иной путь, то данная резолюция четко дает понять, что мы готовы принять дополнительные меры. |
| But imagine what would have happened if Iran had complied. | Но представьте себе, что бы произошло, если бы Иран выполнил то, что он него требовалось. |
| In this regard, we support the action of the IAEA and call on Iran to fully cooperate with the Agency. | В этой связи мы поддерживаем деятельность МАГАТЭ и призываем Иран полностью сотрудничать с Агентством. |
| Moreover, Iran is a source of proliferation for sensitive components of conventional and WMD programmes. | Более того, Иран является источником распространения чувствительных компонентов для программ обычных вооружений и ОМУ. |
| Noteworthy is the fact that Iran is actively assisted in this sponsorship by Syria. | Примечательно, что в этом покровительстве Иран получает активное содействие со стороны Сирии. |
| Iran has also taken various measures to enhance its national legal capacity in fighting terrorism. | Иран принял также ряд мер по укреплению национального правового потенциала в борьбе с терроризмом. |
| The 90-day report makes clear that Iran is not complying with its Security Council obligations. | Доклад, охватывающий период в 90 дней, ясно показывает, что Иран не выполняет свои обязательства, возложенные на него Советом Безопасности. |
| Iran has also engaged in trilateral agreements and regional arrangements with regard to joint border operations and information-sharing in that regard. | Иран также участвует в трехсторонних соглашениях и в региональных договоренностях, касающихся совместных пограничных операций и обмена информацией в этой области. |
| The majority of Pakistani nationals who fled from Kuwait and Iraq returned overland to Pakistan through Turkey and Iran. | Большинство граждан Пакистана, бежавших из Кувейта и Ирака, вернулись в Пакистан по суше через Турцию и Иран. |
| E 115 - Delete sector Rostov-na-Donu - Vladikavkaz - Makhachkala - Baku - Iran. | Е 115 - Исключить участок Ростов-на-Дону - Владикавказ - Махачкала - Баку - Иран. |
| For Iran to sustain its ongoing fierce fight against drug trafficking, international support, especially the cooperation of neighbouring countries, is indispensable. | Для того чтобы Иран продолжал свою непримиримую борьбу с незаконным оборотом наркотиков, он остро нуждается в международной поддержке, и особенно в сотрудничестве соседних стран. |