| Mr. REZVANIAN RAHAGHI (Islamic Republic of Iran) endorsed the proposed amendment to operative paragraph 4. | Г-н РЕЗВАНЯН РАХАГИ (Исламская Республика Иран) поддерживает предложенную поправку к пункту 4 постановляющей части. |
| Iran has also signed agreements with many countries of the world on exchange of customs-related information including customs violations and smuggling of contraband goods. | Иран также подписал соглашение со многими странами мира об обмене таможенной информацией, включая нарушения таможенных правил и контрабанду товаров. |
| Australia has joined with other IAEA Board members in urging Iran to resolve the continuing international concerns about its nuclear programme. | Австралия присоединилась к другим членам Совета управляющих МАГАТЭ, которые настоятельно призвали Иран устранить сохраняющуюся у международного сообщества озабоченность по поводу ядерной программы Ирана. |
| Iran was faced with the same problem, and received back the major portion of its initial investment. | Иран сталкивался с такой же проблемой, и ему была возвращена большая часть его начальных капиталовложений. |
| The U.S. supports international efforts to establish an objective guarantee that Iran permanently and verifiably abandons its nuclear weapons ambitions. | Соединенные Штаты поддерживают международные усилия по получению объективной гарантии того, что Иран навсегда и достоверно откажется от своих ядерно-оружейных амбиций. |
| It urged Iran to comply fully with all non-proliferation commitments within the IAEA framework and to suspend voluntarily all enrichment and reprocessing. | Она настоятельно призывает Иран полностью соблюдать все свои обязательства по нераспространению в рамках МАГАТЭ и добровольно остановить все работы по обогащению и переработке. |
| Iran had signed the Additional Protocol and had pledged full cooperation and transparency with IAEA. | Иран подписал Дополнительный протокол и заявил о своей готовности всемерно сотрудничать с МАГАТЭ в условиях полной открытости. |
| Some countries, such as Iran, are seeking these facilities, either secretly or with explanations that cannot withstand scrutiny. | Некоторые страны, например Иран, стремятся обзавестись такими средствами - либо тайно, либо с объяснениями, которые не выдерживают проверки. |
| We urge Iran to sign and implement an IAEA additional protocol without delay or conditions. | Мы настоятельно призываем Иран безотлагательно и безусловно подписать и осуществлять Дополнительный протокол к гарантийному Соглашению с МАГАТЭ. |
| Iran has an inalienable right to do so, as many others did. | Иран имеет на это неотъемлемое право, как и многие другие. |
| Iran has also informed IAEA of its being prepared to enter negotiations with the Agency on the additional protocol. | Иран также информировал МАГАТЭ, что он готов вступить с Агентством в переговоры по Дополнительному протоколу. |
| In fact, they indicate that Iran is continuing not to suspend its sensitive activities. | Они фактически подтверждают, что Иран продолжает игнорировать призывы к приостановке своей чувствительной деятельности. |
| If Iran continues on this path, the price will be intensified isolation and regional tension. | Если Иран продолжит идти этим путем, то расплатой за это ему будет усугубление его изоляции и обострение региональной напряженности. |
| As long as Iran fails to meet the demands of the international community, we must demonstrate increasing firmness. | Если Иран не выполнит требований международного сообщества, то мы должны будем продемонстрировать еще большую твердость. |
| Iran cannot and will not accept a requirement which is legally defective and politically coercive. | Иран не может согласиться и не согласится с требованием, которое является дефективным с юридической точки зрения и принудительным - с политической. |
| He stated explicitly that Iran will not comply with the Council's demand to suspend enrichment. | Он открыто заявил, что Иран не будет выполнять требование Совета о приостановке обогащения. |
| We hope Iran will engage in constructive negotiations over the future of its nuclear programme. | Мы надеемся, что Иран вступит в конструктивные переговоры о будущем своей ядерной программы. |
| Scores of Hizbullah and Hamas terrorists have been sent for training in Iran in recent months alone. | Только за последние месяцы десятки боевиков «Хизбаллы» и ХАМАС были направлены на обучение в Иран. |
| It would have condemned Iran and Syria for harbouring, supporting and training terrorists in our region. | Она осудила бы Иран и Сирию за то, что они укрывают, поддерживают и готовят террористов в нашем регионе. |
| Overall, Iran has clearly failed to abide by its legal obligations under successive Security Council resolutions. | В целом Иран совершенно очевидно не выполняет свои юридические обязательства, проистекающие из последовательно принимаемых резолюций Совета Безопасности. |
| The latest IAEA report states that Iran has not met its obligation to fully disclose its past nuclear weapons programme. | В последнем докладе МАГАТЭ говорится о том, что Иран не выполнил своего обязательства полностью рассекретить свою прошлую программу в области ядерных вооружений. |
| Iran dismissed these documents as baseless and fabricated, but the IAEA does not share that conclusion. | Иран отверг эти документы как необоснованные и сфабрикованные, однако МАГАТЭ с таким выводом не соглашается. |
| The latest IAEA report states that Iran is not suspending its sensitive nuclear activities. | В последнем докладе МАГАТЭ указывается, что Иран не приостанавливает своей чувствительной ядерной деятельности. |
| Iran should be encouraged to continue its comprehensive cooperation with the IAEA in order to solve all the outstanding issues properly. | Следует поощрять Исламскую Республику Иран к тому, чтобы она продолжила всестороннее сотрудничество с МАГАТЭ в целях надлежащего решения всех остающихся вопросов. |
| The resolves of Iran and EU to handle this issue through negotiations are appreciated. | Следует по достоинству оценить твердое намерение Исламской Республики Иран и Европейского союза решить эту проблему путем переговоров. |