Примеры в контексте "Iran - Иран"

Примеры: Iran - Иран
Even if deemed credible, the State party considers that the petitioner has still not made sufficiently clear that he runs the risk of being arrested or tortured if returned to Iran. Даже хотя изложенные факты представляются достоверными, по мнению государства-участника, заявитель все же недостаточно четко доказал, что в случае возвращения в Иран ему угрожает опасность подвергнуться аресту или пыткам.
Mr. SOLTANIEH (Islamic Republic of Iran): Since this is my first statement, I would like to express my appreciation of your presidency and admiration for the way in which you have presided over this meeting. Г-н СОЛТАНИЕХ (Исламская Республика Иран) (перевод с английского): Поскольку это мое первое выступление, я хотел бы выразить признательность за Ваше председательство и восхищение тем, как Вы руководите этим совещанием.
Counsel adds that there exists a consistent pattern of human rights violations by Iranian authorities, in particular against political and religious opponents, and there is overwhelming reason to believe that the petitioner will be subjected to torture or other inhuman treatments if returned to Iran. Адвокат далее заявляет о существовании постоянной практики нарушений прав человека со стороны иранских властей, особенно что касается политических и религиозных оппонентов, так что имеются все основания полагать, что в случае возвращения заявителя в Иран он будет подвергнут пыткам или окажется жертвой прочих негуманных видов обращения.
Iran alleges that the majority of the refugees were Kurds who fled from Iraq as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Иран утверждает, что большинство беженцев были курдами, бежавшими из Ирака в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
The first panel meeting on capacity-building in biotechnology, 11 - 13 April 2000, Tehran, Islamic Republic of Iran; первое совещание группы экспертов по созданию потенциала в области биотехнологии, 1113 апреля 2000 года, Тегеран (Исламская Республика Иран);
Furthermore, following the tragic events of 11 September, Iran has taken extensive measures to prevent infiltration and transit of terrorists into and through its territory. Кроме того, после трагических событий 11 сентября Иран принял активные меры по недопущению проникновения террористов на свою территорию и их перемещения через его территорию.
Mr. Najafi (Islamic Republic of Iran): Indeed, the main concern is non-transparency on this specific issue, which has been worked out by I do not know whom. Г-н Наджафи (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): По сути, основную обеспокоенность вызывает отсутствие транспарентности в этом конкретном вопросе, который не знаю кем прорабатывался.
The European Union urges Iran to act - in order to build confidence - in accordance with the provisions of the additional protocol with immediate effect, and to refrain from fuel cycle activities that can also be used to produce fissile material for nuclear weapons. Европейский союз настоятельно призывает Иран действовать в целях укрепления доверия в соответствии с положениями дополнительного протокола, причем немедленно, и воздерживаться от осуществления таких действий в рамках топливного цикла, которые могут привести также к производству расщепляющихся материалов для ядерного оружия.
Iran has declared on many occasions that it has never pursued a nuclear weapons programme and will never do so. Иран неоднократно заявлял о том, что он никогда не занимался разработкой программы ядерного оружия и никогда не пойдет на это.
Mr. Maleki (Islamic Republic of Iran): Today, the General Assembly heard a number of fabricated and baseless allegations against my country, made by the Israeli representative. Г-н Малеки (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Сегодня Генеральная Ассамблея услышала целый ряд сфабрикованных израильским представителем и совершенно необоснованных голословных обвинений в адрес моей страны.
We encourage all States to take actions that are complementary to those explicitly required by those resolutions, to achieve the international community's ultimate objective of persuading Iran to make a strategic decision to abandon its pursuit of a nuclear weapons capability. Мы призываем все государства принять меры, дополняющие те, проведение которых четко и ясно требуется этими резолюциями, ради достижения международным сообществом своей конечной цели - убедить Иран в том, чтобы тот принял стратегическое решение отказаться от своего стремления приобрести потенциал создания ядерного оружия.
The Ministry of Social Development takes an active part in combating money-laundering and the financing of terrorism through its financial monitoring of community-based organizations, and in particular of movements of funds from and into Iran. Министерство социального развития принимает активное участие в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма путем осуществления финансового контроля за деятельностью общинных организаций, в частности за перемещением финансовых средств из Ирана и в Иран.
In particular, that report indicates that Iran has not appropriately responded to the questions asked of it about one of the most dangerous aspects of its programme: the work on militarization. В частности, в этом докладе указывается на то, что Иран не представил надлежащие ответы на вопросы, заданные ему относительно одного из опаснейших аспектов его программы - работы в направлении ее милитаризации.
Mr. Alaei (Islamic Republic of Iran) said that an invitation had been issued to all special rapporteurs to visit his country. In order to promote and protect human rights, it was essential to respect cultural diversity. Г-н Алаэи (Исламская Республика Иран), отметив, что специальные докладчики уже получили приглашение посетить его страну, говорит, что усилия по поощрению и защите прав человека неразрывно связаны с необходимостью обеспечения уважения культурного разнообразия.
According to Human Rights Watch, five States are known to have executed juvenile offenders since 2005: Islamic Republic of Iran, Saudi Arabia, Sudan, Yemen and Pakistan. По данным этой организации, с 2005 года казни несовершеннолетних правонарушителей были совершены в пяти государствах: Исламской Республике Иран, Саудовской Аравии, Судане, Йемене и Пакистане.
Iran had suggested that Governments might be helped to comply with their obligations under international human rights law if the Special Rapporteur developed guidelines for the international community on how freedom of expression could be protected while its negative consequences were prevented. Иран считает, что правительствам легче было бы выполнять свои обязательства в соответствии с международными нормами в области прав человека, если бы Специальный докладчик смог разработать для международного сообщества руководящие принципы в отношении того, как можно защищать свободу выражения и при этом упреждать ее негативные последствия.
We are very concerned about indication in the last report of the Director General of the International Atomic Energy Agency that Iran has still not met any of its obligations. Мы весьма обеспокоены содержащимися в последнем докладе Генерального директора Международного агентства по атомной энергии указаниями на то, что Иран по-прежнему не выполняет ни одного из своих обязательств.
Iran had been making an effort to improve the human rights situation and cooperating with the Commission on Human Rights. Иран предпринимает усилия по улучшению положения в области прав человека и сотрудничает с Комиссией по правам человека.
Like any other terrorist group, Hezbollah and Hamas, two organizations committed to the destruction of my country, could not operate without the support given to them by States, in this case, Iran and Syria. Как и любые другие террористические группы, «Хизбалла» и ХАМАС - две организации, стремящиеся к уничтожению моей страны, - не могли бы действовать без поддержки, которую оказывают им государства, в данном случае Иран и Сирия.
Iran's costly fight against the drug traffickers who originate in Afghanistan is another aspect of our serious contribution to the fight against terrorism and its feeding grounds. Иран также выделяет значительные средства на борьбу с контрабандой наркотиков из Афганистана; это еще один компонент нашего серьезного вклада в борьбу с терроризмом и источниками его финансирования.
But more important, and more welcome still, will be determined action on Iran's part to fulfil its undertakings. Но было бы еще важнее, и еще более желанно, если бы Иран предпринял решительные действия с целью выполнения своих обязательств.
Iran has repeatedly expressed its readiness for constructive dialogue on this issue and has always found the same countries that make such baseless allegations against our country unprepared to engage in serious negotiations. Иран неоднократно выражал свою готовность к конструктивному диалогу по данной проблеме и всегда обнаруживал, что те самые страны, которые выдвигают столь беспочвенные измышления против нашей страны, оказываются неготовыми идти на серьезные переговоры.
During its fourteenth session held in June 2005, the Committee on Sustainable Energy welcomed the Statement on Global Energy Security and the Caspian Sea Region issued by representatives of Azerbaijan, Islamic Republic of Iran, Kazakhstan, Russian Federation and Turkey. На своей четырнадцатой сессии, состоявшейся в июне 2005 года, Комитет по устойчивой энергетике приветствовал Заявление по глобальной энергетической безопасности и Прикаспийскому региону представителей Азербайджана, Исламской Республики Иран, Казахстана, Российской Федерации и Турции.
Bhutan, Iran, Lao PDR, Papua New Guinea, Russia, Singapore, Tajikistan, Turkmenistan and Tonga Бутан, Иран, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Папуа - Новая Гвинея, Россия, Сингапур, Таджикистан, Тонга и Туркменистан
Mr. MEHRPOUR (Islamic Republic of Iran) said article 15 of the Constitution allowed the teaching of minority languages and literature; implementation of that provision was under review by the Ministry of Education but to date no decision had been taken. Г-н МЕХРПУР (Исламская Республика Иран) говорит, что статья 15 Конституции предусматривает возможность изучения языков и литературы меньшинств; вопрос об осуществлении этого положения рассматривается министерством образования, однако к настоящему времени решение пока не принято.