Примеры в контексте "Iran - Иран"

Примеры: Iran - Иран
Mr. Moghavvem (Islamic Republic of Iran) said that the Programme of Assistance had made important contributions to the appreciation of international law and its role in international relations. Г-н Могхаввем (Исламская Республика Иран) говорит, что Программа помощи внесла важный вклад в признание международного права и его роли в международных отношениях.
In the framework of the international commitments made to support Afghanistan, particularly the Good Neighbourly Relations Declaration, Iran supports the promotion of stability and security in Afghanistan, and the fight against illicit drugs trafficking. В рамках международных обязательств по оказанию поддержки Афганистану, в частности Декларации о добрососедских отношениях, Иран поддерживает содействие обеспечению стабильности и безопасности в Афганистане и борьбу против незаконного оборота наркотиков.
In this regard, the Ministers encouraged Iran to urgently continue to cooperate actively and fully with the IAEA within the Agency's mandate to resolve outstanding issues in order to promote confidence and a peaceful resolution of the issue. В этой связи министры призвали Иран незамедлительно продолжить свое активное и всестороннее сотрудничество с МАГАТЭ в рамках его мандата для урегулирования остающихся вопросов, в целях укрепления доверия и обеспечения мирного урегулирования этого вопроса.
Iran states that Iraq's invasion and occupation of Kuwait resulted in the delay of the joint project for seven months due to insecurity in the region during the period of the invasion and occupation. Иран заявляет, что вторжение Ирака и оккупация им Кувейта повлекли за собой семимесячную отсрочку реализации совместного проекта ввиду обстановки нестабильности в регионе в период вторжения и оккупации.
In support of this part of the claim, Iran has provided a copy of the joint project contract between IFC and FAO/UNDP as well as a copy of a letter issued in 1997 regarding the assessment of damage due to the delay in the project. В обоснование этой части претензии Иран представил копию договора между ИРК и ФАО/ПРООН на реализацию совместного проекта, а также копию сделанного в 1997 году письменного извещения относительно оценки ущерба, обусловленного задержкой с его осуществлением.
To estimate costs incurred for provision of medical treatment, Iran relies on the annual tariffs of its Ministry of Health and Medical Education, which list the costs for health services provided at the Ministry's facilities. При оценке расходов, понесенных в ходе оказания медицинской помощи, Иран исходит из ежегодно устанавливаемых министерством здравоохранения и медицинского просвещения тарифов, на услуги медицинских центров этого министерства.
Iran asserts that, in order to provide medical and related services to the refugees, staff from other provinces of the country were seconded to the refugee camps, and that these persons were paid per diem allowances to cover their living expenses while away from home. Иран утверждает, что для оказания медицинских и сопутствующих услуг беженцёв персонал из других провинций страны был прикомандирован к лагерям для беженцев и что этим лицам выплачивались суточные для покрытия их расходов на проживание вне дома.
The representative of Thailand announced that Austria, Cambodia, Cape Verde, Guatemala, Iran (Islamic Republic of), Singapore, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Mexico, the United States of America and Zambia had joined in sponsoring the draft resolution. Представитель Таиланда сообщил, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Австрия, бывшая югославская Республика Македония, Гватемала, Замбия, Исламская Республика Иран, Кабо-Верде, Камбоджа, Мексика, Сингапур и Соединенные Штаты Америки.
In this connection, we endorse the Report and the Declaration of the First Conference of lslamic countries Police Chiefs held in Isfahan, the lslamic Republic of Iran, from 15 to 17 May 2006. В этой связи мы одобряем доклад и Декларацию первого Совещания глав полицейских ведомств исламских стран, состоявшегося в Исфахане, Исламская Республика Иран, 15 - 17 мая 2006 года.
At stake is the security of a vital region of the world and the credibility of the Security Council and the International Atomic Energy Agency as they seek to hold Iran to its nuclear non-proliferation commitments. На карту поставлены безопасность жизненно важного региона планеты и авторитет Совета Безопасности и Международного агентства по атомной энергии в их стремлении заставить Иран выполнять его обязательства в отношении ядерного нераспространения.
Consequently, in a case in which the parents are separated and the mother of the child resides in another country, the child may only leave Iran to visit his/her mother if the father permits the child to do so.). Соответственно в том случае, если родители живут раздельно и мать ребенка проживает в другой стране, ребенок может покинуть Иран для поездки к своей матери лишь при условии, если отец дает соответствующее разрешение).
Secondly, in its negotiations with the European Union three, Iran has tried in earnest to demonstrate the solid and legitimate foundations of its nuclear activity in the context of the NPT and to establish mutual trust. Во-вторых, в ходе своих переговоров с тремя странами Европейского союза Иран честно пытался продемонстрировать прочность и справедливость оснований для своей ядерной деятельности в контексте ДНЯО и для установления взаимного доверия.
The Board urged Iran to re-establish full and sustained suspension of all enrichment-related activity, including conversion and reprocessing activity, and to implement the transparency measures requested by the IAEA Director General. Совет призвал Иран полностью приостановить всю деятельность по обогащению урана, включая деятельность по переработке, и осуществлять меры транспарентности, о которых просил его Генеральный директор МАГАТЭ.
It is only when Iran demonstrates beyond any doubt that it is not seeking a nuclear-weapons capability that it will be able to develop a better relationship with Europe and with the international community as a whole. Лишь когда Иран не оставит никаких сомнений в том, что он не стремится создать ядерное оружие, он сможет улучшить свои отношения с Европой и международным сообществом в целом.
We think it self-evident, for example, that, in the face of such a finding, no Government should permit new nuclear transfers to Iran, and all that ongoing nuclear projects should be frozen. Например, мы считаем очевидным то, что, зная эти факты, ни одно государство не должно осуществлять ядерные поставки в Иран и что все существующие ядерные проекты должны быть заморожены.
We deeply regret that, as demonstrated by the report of the IAEA Director General, Iran has not fulfilled the obligations set out in the Security Council resolution, nor taken the steps required by the IAEA Board of Governors. Мы глубоко сожалеем, что, как следует из доклада Генерального директора МАГАТЭ, Иран не выполнил обязательств, содержащихся в этой резолюции Совета Безопасности, и не предпринял шагов, запрошенных Советом управляющих МАТАГЭ.
As a matter of principle, Iran will spare no effort to achieve the lofty goal of comprehensive disarmament in the field of weapons of mass destruction, in particular nuclear disarmament. В соответствии со своей принципиальной политикой Иран будет прилагать все усилия для достижения высокой цели всеобъемлющего разоружения в области оружия массового уничтожения, в особенности ядерного оружия.
Mr. Zamani (Islamic Republic of Iran) pointed out that the entire system of justice in his country was based on the Constitution and derived from the Islamic sharia, which enjoyed the support of the people. Г-н Замани (Исламская Республика Иран) отмечает, что вся система правосудия в его стране построена на основе Конституции и принципах исламского шариата, которые поддерживает народ.
Mr. Maleki (Islamic Republic of Iran), speaking in exercise of the right of reply, said that it was ridiculous and laughable for the representative of Israel to claim that the Israeli regime was the only democracy in the Middle East. Г-н Малеки (Исламская Республика Иран), выступая в порядке использования права на ответ, говорит, что нелепо и смешно со стороны представителя Израиля заявлять, что израильский режим является единственной демократией на Ближнем Востоке.
In paragraph 3 of its resolution 620, the Council "expects" Iran "to refrain from the future use of chemical weapons in accordance with" its "obligations under the Geneva Protocol". В пункте З своей резолюции 612 Совет «ожидает», что Иран «в соответствии со своими обязательствами по Женевскому протоколу... в будущем будет воздерживаться от применения химического оружия».
The purpose of the project would be to help establish the extent of pollution of the Iranian coastal areas. Iran has stated that Kuwait would participate in the project and that the two states would work jointly with the Regional Organization for the Protection of the Marine Environment. Цель проекта заключается в том, чтобы помочь установить степень загрязненности прибрежных районов Ирана. Иран заявил, что в проекте будет участвовать Кувейт и что оба государства будут сотрудничать с Региональной организацией по защите морской среды.
Mr. Fadaifard (Islamic Republic of Iran): I wish to begin by thanking His Excellency Mr. John Negroponte, the President of the Security Council, for introducing the report of the Council (A/58/2) to the General Assembly. Г-н Фадайфард (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Председателя Совета Безопасности, Его Превосходительство посла Негропонте за представление Генеральной Ассамблее доклада Совета (А/58/2).
The United States, Russia, China, Japan, India and Iran, the European Union and Central Asia States and many other countries, large and small, supported the young Tajik State during that dramatic period of our history. Соединенные Штаты и Россия, Китай и Япония, Индия и Иран, Европейский союз и государства Центральной Азии, многие другие большие и малые страны поддержали в тот драматический период молодое таджикское государство.
The statement said that "Iran reserves the right to take legal action and receive compensations for the victims of the crash, and calls on the Armenian government to identify and punish those guilty of downing the aircraft". В заявлении отмечалось, что «Иран оставляет за собой право подать иск и получить компенсацию для жертв катастрофы и призывает армянское руководство выявить и наказать виновных в уничтожении воздушного судна».
However, the language experienced something of a renaissance in the 1970s and spread to new parts of the world, such as its veritable explosion in popularity in Iran in 1975. Однако, язык в 1970-е годы испытал возрождение и распространился в новые регионы мира, такие как Иран, где стал очень популярен.