101.21. Ensure that HIV education is systematically included in technical training courses (Islamic Republic of Iran); |
101.21 обеспечить систематическое включение в программу курсов технической подготовки занятий по информированию учащихся о проблеме ВИЧ (Исламская Республика Иран); |
61.29. Ensure that immigrants gain access to professions reflecting their educational level and professional experience (Iran); |
61.29 обеспечить иммигрантам доступ к профессиям, соответствующим уровню их образования и профессиональному опыту (Иран); |
88.18. Ensure that racist and xenophobic incidents are effectively prosecuted (Iran); |
88.18 обеспечить эффективное преследование за акты расистского и ксенофобного характера (Иран); |
Global seizures of opium and morphine remained concentrated in Afghanistan and its neighbouring countries, notably Iran (Islamic Republic of) and Pakistan, while heroin seizures were more geographically dispersed. |
Большинство производимых в мире изъятий опия и морфия по-прежнему приходилось на Афганистан и соседние с ним государства, прежде всего Исламскую Республику Иран и Пакистан, тогда как изъятия героина были более рассредоточены в географическом отношении. |
Together with Iran (Islamic Republic of), Afghanistan and Pakistan continued to account for more than 97 per cent of opium seized by Sub-commission members. |
В Исламской Республике Иран, Афганистане и Пакистане вместе взятых производилось, как и прежде, более 97 процентов всех изъятий опия в государствах - членах Подкомиссии. |
An international conference on fighting terrorism, held in Tehran on 25 and 26 June 2011, was attended by the Heads of State of countries in the region, including Afghanistan, Iran (Islamic Republic of), Pakistan and Tajikistan. |
В Международной конференции по борьбе с терроризмом, которая была проведена 25 - 26 июня 2011 года в Тегеране, принимали участие главы государств региона, включая Афганистан, Иран (Исламскую Республику), Пакистан и Таджикистан. |
As long as Iran continues not to provide greater transparency with regard to of its nuclear activities, the concerns of the international community will remain valid. |
До тех пор пока Иран не обеспечит большую прозрачность в отношении своей ядерной деятельности, у международного сообщества будут сохраняться законные основания испытывать обеспокоенность в этой связи. |
Asian and Pacific States: Iran (Islamic Republic of), Pakistan, Qatar, Yemen |
государства Азиатско-Тихоокеанского региона: Иран (Исламская Республика), Йемен, Катар, Пакистан |
Mr. Mostahkam (Islamic Republic of Iran): Today, the representative of the United Arab Emirates referred in his remarks to three Iranian Islands located in the Persian Gulf. |
Г-н Мостахкам (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Сегодня представитель Объединенных Арабских Эмиратов в своем выступлении сослался на три иранских острова, расположенных в Персидском заливе. |
Mr. Khazaee (Islamic Republic of Iran): Let me begin by expressing our appreciation to the President for convening this meeting on such an important issue. |
Г-н Хазаи (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить нашу признательность Председателю за созыв этого заседания по столь важному вопросу. |
We condemn the storming of the British embassy in Tehran yesterday and call on Iran to ensure that it fulfils its international obligations by preventing any such incidents in future, including by investigating the attacks and prosecuting those responsible. |
Мы осуждаем вчерашний штурм британского посольства в Тегеране и призываем Иран обеспечить выполнение своих международных обязательств, предотвратив возможность повторения любых таких инцидентов в будущем, в частности проведя расследование нападений и обеспечив судебное преследование ответственных лиц. |
Mr. Khazaee (Islamic Republic of Iran) said that any attempts to link terrorism to a given religion, nationality or culture should be neutralized and collective efforts to promote tolerance and to counter disrespect and defamation of religions should be multiplied. |
Г-н Хазаи (Исламская Республика Иран) говорит, что следует пресекать любые попытки связать терроризм с конкретной религией, национальностью или культурой и что необходимо активизировать коллективные усилия, направленные на поощрение терпимости и противодействие неуважению к религиям и их диффамации. |
Iran had also invested in high-technology and strategic industries and had begun to target regional and global markets as its production of industrial goods had gone beyond local demand. |
Кроме того, Иран инвестирует в высокотехнологичные и стратегические отрасли, а также стал выходить на региональный и мировой рынки сбыта, поскольку объем производства промышленных товаров превысил внутренний спрос. |
In that context, Australia was concerned that Iran continued to act in violation of the relevant United Nations Security Council resolutions and called for it to cooperate fully with IAEA to address existing concerns about the possible military dimensions of its nuclear programme. |
В этом контексте Австралия обеспокоена тем, что Иран продолжает действовать в нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и призывает его к максимально полному сотрудничеству с МАГАТЭ, с тем чтобы рассеять существующие опасения в отношении возможных военных аспектов его ядерной программы. |
Iran had submitted that questionnaire to the Agency in 2000, almost four years before it had been required to do so according to its Comprehensive Safeguards Agreement. |
Иран представил этот вопросник Агентству в 2000 году, хотя за четыре года до этого от него требовали подобных действий в соответствии с его соглашением о всеобъемлющих гарантиях. |
Location: P.O. Box 83145-311, Kilometer 28, Esfahan-Tehran Freeway, Shahin Shahr, Esfahan, Iran |
Местонахождение: почтовый ящик 83145-311, 28й километр автомагистрали Исфахан-Тегеран, Шахин Шахр, Исфахан, Иран |
Location: Damavand Tehran Highway, Tehran, Iran |
Местонахождение: шоссе Дамаванд, Тегеран, Иран |
Canada calls on Iran and Syria to restore full cooperation with the International Atomic Energy Agency (IAEA) so that unresolved questions about the peaceful nature of their respective nuclear programmes can be answered. |
Канада призывает Иран и Сирию восстановить полное сотрудничество с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), с тем чтобы можно было получить ответы на нерешенные вопросы относительно мирного характера их соответствующих ядерных программ. |
Mr. Ferami (Islamic Republic of Iran): At the outset, Sir, let me join with others in expressing our appreciation for your commendable work and that of the other members of the Bureau in managing this meeting. |
Г-н Ферами (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Прежде всего, г-н Председатель, позвольте нам присоединиться к другим ораторам в выражениях высокой оценки Вашей похвальной работы и работы других членов Бюро по ведению данного заседания. |
In March 2007, Iran ceased implementing the revised Code 3.1 of the Subsidiary Arrangements General Part to its CSA with regard to the early provision of design information to which it had agreed in 2003. |
В марте 2007 года Исламская Республика Иран прекратила осуществлять положения пересмотренного кода 3.1 общей части Дополнительных положений к ее СВГ, касающиеся раннего представления информации о конструкции, что она согласилась делать в 2003 году. |
On that issue, having the bitter experience of eight years of imposed war, during which Iranians in defenceless cities, and even in the capital, were under constant missile attacks, Iran was obliged for its self-defence to develop its own missile technology. |
Что касается этого вопроса, то, наученный горьким опытом восьми лет навязанной ему войны, в ходе которой иранцы в незащищенных городах, даже в столице, подвергались постоянным ракетным нападениям, Иран был вынужден в целях самообороны разработать свою собственную ракетную технологию. |
Mr. Seifi Pargou (Islamic Republic of Iran): Since 1974, based on an Iranian initiative, the General Assembly has annually adopted, by consensus, a resolution on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Г-н Сейфи Паргу (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): С 1974 года по инициативе Ирана Генеральная Ассамблея ежегодно принимает консенсусом резолюцию о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
Mr. Hosseini (Islamic Republic of Iran): The Committee heard this morning a number of allegations against my country by the representative of the Zionist regime. |
Г-н Хоссейни (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Сегодня на утреннем заседании члены Комитета выслушали ряд утверждений относительно моей страны, с которыми выступил представитель сионистского режима. |
An interactive dialogue ensued, in which the following delegations took part: South Africa, Lesotho, Austria, Pakistan, Tunisia, Kenya, United States of America, Portugal, Philippines, Israel, Sudan and Iran (Islamic Republic of). |
Затем состоялся интерактивный диалог, в котором приняли участие следующие делегации: Южная Африка, Лесото, Австрия, Пакистан, Тунис, Кения, Соединенные Штаты Америки, Португалия, Филиппины, Израиль, Судан и Иран (Исламская Республика). |
Mr. Mamdouhi (Islamic Republic of Iran) said that General Assembly resolution 64/170 had been adopted as a result of the political ambitions of certain countries and was an unjustified and unfortunate manipulation of the United Nations human rights system. |
Г-н Мамдухи (Исламская Республика Иран) говорит, что резолюция 64/170 Генеральной Ассамблеи была принята в результате политических амбиций определенных стран и представляет собой не имеющую оправданий и достойную сожаления манипуляцию системой Организации Объединенных Наций в области прав человека. |