Примеры в контексте "Iran - Иран"

Примеры: Iran - Иран
At least as important, there is no agreement on what to do when a country violates the NPT, as Iran and North Korea (which withdrew from the treaty in 2003) have done. Не менее важным является то, что не существует соглашения о действиях в случае нарушения страной ДНЯО, как это сделали Иран и Северная Корея (которые вышли из договора в 2003 году).
Such a harsh measure suggests that, even though the sanctions have hardened North Korea's desire to export nuclear weapons and technology to Iran, the process is becoming more difficult and the regime is losing its key mechanism to earn foreign currency. Такая жесткая мера говорит о том, что хотя санкции и усилили желание Северной Кореи экспортировать ядерное оружие и технологию в Иран, этот процесс становится более трудным и режим теряет свои ключевые механизмы приобретения иностранной валюты.
Iran believes that it is the victim of an international double standard - acceptance of Pakistan's and India's nuclear status, not to mention Israel's - which only fuels its sense of discrimination and its resolve to pursue its ambitions. Иран полагает, что он стал жертвой международных двойных стандартов - принятие ядерных статусов Пакистана и Индии, не говоря уже об израильском, которое только усиливает его чувство дискриминации и его решение реализовывать свои амбиции.
Israeli leaders were aware of Hamas's buildup of medium-range missiles, mostly smuggled through Sinai in underground tunnels, but continue to argue that, absent the siege, Iran and others would supply more (and more sophisticated) weapons. Израильские лидеры были осведомлены о наращивании ХАМАСом количества ракет средней дальности, в основном через контрабандистские подземные туннели на Синай, но они продолжают утверждать, что при отсутствии блокады Иран и другие государства будут поставлять больше оружия (и более сложные его виды).
At times, the US seemingly sought to eradicate any knowledge of nuclear technology from a country of which it is deeply suspicious, whereas the European approach was to seek reliable assurances that Iran would never develop a nuclear weapon. Время от времени, США, казалось бы, стремились искоренить любые знания ядерной технологии из страны, которая является весьма подозрительной, в то время как европейский подход заключается в поиске надежных гарантий того, что Иран никогда не будет разрабатывать ядерное оружие.
It was during Yitzhak Rabin's government in the early 1990's that Israel and Iran entered into open conflict, owing to the changing strategic environment after America's victory in the first Gulf War and the collapse of the Soviet Union. В начале 1990-ых годов, во время правления Ицхака Рабина, Израиль и Иран вступили в открытый конфликт, вследствие изменяющейся стратегической обстановки, сложившейся после победы Америки в первой войне в Персидском заливе и распада Советского Союза.
Despite being isolated and ostracized, Iran has managed to gain some strategic breathing room with the help of countries like China, Russia, India, Syria, and Venezuela, allowing it to resist Western pressure. Несмотря на изоляцию и остракизм, Иран сумел выгадать некоторую стратегическую передышку благодаря таким странам, как Китай, Россия, Индия, Сирия и Венесуэла, поскольку они позволяют ему противостоять давлению Запада.
Iran is reported to be enriching uranium at two sites - some of it to levels of 20%, far beyond what is required for civilian purposes. Согласно сообщениям, Иран обогащает уран на двух объектах, причем на одном из них до уровня 20%, что далеко за пределами потребностей использования в гражданских целях.
Missile defenses could be expanded; the United States could extend security guarantees so that Iran would understand that the threat or use of nuclear weapons would be met with a decisive American response. Противоракетная оборона может быть расширена; Соединенные Штаты могут расширить гарантии безопасности таким образом, чтобы Иран понял, что применение или угроза применения ядерного оружия будет встречена решительным американским ответом.
It is becoming more difficult for Iran (whose economy depends to a large extent on oil exports of more than two million barrels a day) to find customers - and especially customers willing to pay full price. Иран (чья экономика в сильной степени зависит от экспорта нефти в объемах более чем два миллиона баррелей в день) испытывает все больше трудностей с поиском клиентов, и особенно таких, которые готовы платить полную цену.
After all, since the civil war began in 2011, Iran has provided essential financial and military support for Syrian President Bashar al-Assad's regime, while mobilizing its Lebanese proxy, the powerful Hezbollah militia, to fight against the rebels in Syria. Все-таки, с началом гражданской войны в 2011 году Иран обеспечил основную финансовую и военную поддержку режиму сирийского президента Башар аль-Асада, одновременно с этим мобилизуя своего ливанского «посредника», мощное движение «Хезболла», для борьбы против повстанцев в Сирии.
Both outcomes are potentially risky and costly, but the US public, in particular, should be made aware that it was Iran that rejected a reasonable alternative to war before one began. Оба варианта являются потенциально рисковыми и дорогостоящими, но общественность США, в частности, должна знать, что это Иран отверг разумную альтернативу войне до того, как она была начата.
On nuclear policy, he said that the "era of suspension is over": Iran will not accept the suspension of uranium enrichment in upcoming negotiations but will seek to make its nuclear activities more transparent in order to build international confidence. По ядерной политике он заявил, что «эра приостановки испытаний закончилась»: Иран не согласится прекратить обогащение урана в предстоящих переговорах, но будет стремиться сделать свою ядерную деятельность более прозрачной, чтобы укрепить международное доверие.
Iran also declared its willingness to apply the "additional protocol," allowing for much more far-reaching and stringent monitoring by the International Atomic Energy Agency than is called for under standard arrangements. Иран также объявил о своей готовности подписать «дополнительный протокол», позволяющий вести более глубокий и строгий мониторинг Международному агентству по атомной энергии, чем обычно принято в рамках подобных соглашений.
In this case, Iran reaches out to Saudi Arabia with a convincing indication that it does not intend to bolster its influence at the expense of the Saudis or their allies. В этом случае Иран обращается к Саудовской Аравии с убедительным указанием, что он не намерен укреплять свое влияние за счет Саудовской Аравии или их союзников.
But there is also a widespread desire among Iranians to get out from under economic sanctions, and Iran will approve a pact if Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei favors it, which he presumably does. Впрочем, у иранцев очень велико желание избавиться от экономических санкций, поэтому Иран одобрит соглашение, если к нему отнесется благосклонно Высший руководитель страны аятолла Али Хаменеи, что он, предположительно, и сделает.
But this goal, even if achieved, would satisfy neither Israel nor Saudi Arabia, both of which fear that any agreement would support Iran in its effort to establish its regional dominance. Однако эта цель, даже в случае ее достижения, не устроит ни Израиль, ни Саудовскую Аравию, поскольку оба государства опасаются, что любое соглашение поддержит Иран в его стремлении установить свое региональное господство.
Given ongoing tensions with America, Iran is particularly concerned with the likelihood of a continuing US presence next door, as well as with America's dominant role in shaping Iraq's post-Saddam future. Учитывая напряженные отношения с Америкой в настоящее время, Иран особенно обеспокоен вероятностью продолжающегося присутствия Соединенных Штатов по соседству, а также доминирующей ролью Америки в формировании будущего Ирака после свержения режима Саддама.
They are likely to assume that Iran will support them whatever they do. Весьма вероятно, что они сочтут, что Иран поддержит их во всем.
Given that Iran continues to pursue suspect nuclear programs, which could bring the Islamic Republic dangerously close to weapons capability, a leader with messianic visions is worrying. Учитывая, что Иран продолжает выполнение своей подозрительной ядерной программы, которая может опасно приблизить Исламскую Республику к обладанию ядерным оружием, лидер с мессианскими воззрениями вызывает беспокойство.
Consider my country, Iran, which has not invaded any country in the past 250 years. Рассмотрите мою страну, Иран, которая не вторгалась ни в одну страну в течение последних 250 лет.
Bush accuses Syria and Iran of interfering in Iraq, threatening its territorial integrity and endangering American troops, and, more generally, of seeking to undermine America's allies in the region. Буш обвиняет Сирию и Иран во вмешательстве в дела Ирака, создании угрозы его территориальной целостности и опасности для американских войск, а также, в более широком смысле, в стремлении навредить союзникам Америки в регионе.
At the same time, Syria and Iran might exploit the inevitable chaos to expand their presence in Iraq, and all parties, including Turkey, would oppose a central role for the Kurds. В то же время Сирия и Иран могут воспользоваться неизбежным хаосом для расширения своего присутствия в Ираке, при этом все стороны, включая Турцию, выступают против предоставления центральной роли курдам.
The resulting vacuum has been filled by various currents of political Islam, terrorism, protest movements, uprisings, secession attempts by national or religious minorities, and aspiring regional hegemons (Iran and Saudi Arabia). В результате, вакуум был заполнен различными течениями политического ислама, терроризмом, протестными движениями, восстаниями, попытками национальных или религиозных меньшинств на государственный переворот, и стремящимися региональными гегемонами (Иран и Саудовская Аравия).
The interim agreement reached last November in Geneva reflected the West's de facto acceptance that Iran is entitled to carry out limited low-grade uranium enrichment within the framework of the Non-Proliferation Treaty (NPT). Временное соглашение, которое было достигнуто в ноябре прошлого года в Женеве, отражает де-факто признание Западом того факта, что Иран имеет право осуществлять ограниченное обогащение обедненного урана в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).